Slim Dog 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問有這句俚語嗎

But Bolton knows, as much as any informed friend or foe of Taiwan, that Taiwan's bid to join the UN is about the performance, not the result. When conclusions are foregone, sometimes there is〝 hay to be made from the ritual of failure〞.

〝 hay to be made from the ritual of failure〞我實在猜不到真正的涵義是什麼,因為就連單純翻譯也翻不大出來。

煩請懂的朋友幫忙解答 謝謝

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    我認為是作者由 " Make hay while the sun shines."

    "未雨綢繆, 勿失良機" 這句諺語改編而成. 意謂

    " 先機已失, 徒勞無功", 文中這段試譯如下:

    "當台灣無法進入聯合國是一種已經預知的結果時,

    有時台灣依然執意於加入聯合國的表現(表演? performance)

    可說是一種明知其不可為而為之的徒勞. "

    2007-08-20 18:13:22 補充:

    感謝史奴比大大的指教, 只是個人由此段文章中並看不出作者有認為

    台灣的入聯公投( Taiwan's bid to join the UN )有可能從中獲利的意味,

    因為他將入聯比喻為 the ritual of failure, 一種明知結果是失敗, 卻又必

    須重複舉行的儀式 ( ritual ), 因此從而做出的努力 hay to be made

    也將是徒勞無功的. 以上僅是純就文章信實翻譯的角度出發,

    並不代表本人認同文章所言內容, 因為我相信台灣每一個人

    內心都是希望台灣入聯能有圓滿結果的. 謝謝您的指教.

    參考資料: 我, 我
    • 登入以對解答發表意見
  • ?
    Lv 5
    1 0 年前

    我同意thenewbox1所說,這句子是從"Make hay while the sun shines." "未雨綢繆, 勿失良機" 這句諺語改編而成,但我覺得句子的意思剛好相反 ,句子的意思應是:

    "雖然台灣無法進入聯合國是一種已經預知的結果,但我們都知道台灣依然執意於加入聯合國的原因不是為了結果而是為了要表演給大家看的,因為有時間從失敗中還是有利可得的。"

    台灣也知道中國不會讓台灣進入聯合國,但台灣依然執意於的目的或許是要得到其他國家的同情,或許是要為未來鋪路,一定不會是白做的。

    參考資料: me
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。