匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

糕餅類裡 ”夾心”的英文

糕餅類中"夾心"的英文要怎麼說呢?

還有,

這幾年有一種鱈魚香絲兩長薄片中間有夾層芝麻的,英文又要怎麼說呢?要如何用英文來形容夾層呢?

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    「夾心餅乾」,無論長什麼形狀,在英文中通稱為"Sandwich biscuit"或"Sandwich cookie"。

    "sandwich"(三明治)指的就是夾心的結構,也可以泛指兩個薄外層夾著內餡的食物。台灣「掛包」的英文就叫"Steamed sandwich"。

    在英國和澳洲有"be the meat in the sandwich"的用法,「成為三明治裡的肉」指的正是如夾心餅乾「左右為難」的處境。例句: I grew up with my parents continually yelling at each other so I was the meat in the sandwich (我在父母親彼此不斷的叫罵聲中長大,我左右為難).

    當動詞時,sandwich可以泛稱一切「夾在中間」的狀態, 同樣可引申為像三明治或夾心餅乾般的左右為難。

    然而,若要描述餅乾的「夾心」,要用"filling"這個字,也就是泛指一切糕餅的「內餡」。要強調鱈魚香絲的「芝麻(醬)夾心」可以簡單說" sandwich biscuit with sesame (paste) filling" 。

    參考資料: 個人見解
    • 登入以對解答發表意見
  • jinlin
    Lv 4
    1 0 年前

    問題: 糕餅類裡 ”夾心”的英文

    糕餅類中"夾心"的英文要怎麼說呢?

    還有,

    這幾年有一種鱈魚香絲兩長薄片中間有夾層芝麻的,英文又要怎麼說呢?要如何用英文來形容夾層呢?

    我同意許小恩的 說法 , 也在這裡補充 一些共你參考 :

    鱈魚香絲-- codfish

    夾層-- filling (filled)

    薄片-- flakes

    芝麻--sesame

    CODFISH FLAKES WITH FILLED SESAME

    以前在國外吃過 DONUT ( 夾心甜甜圈 )口味取為:

    蘋果夾心-- apple filled

    檸檬夾心-- lemon filled

    巴法力亞奶油夾心-- bavarian filled

    希望 有幫助~~

    參考資料: me
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Contains filling

    These years have among one kind of cod fragrant silk two long thin

    slices to have the band sesame seed

    要這ㄍ作啥?

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    夾心 with filling

    夾心餅乾 sandwich biscuits

    夾心蛋糕 layer cake

    夾層蛋糕 a layer cake

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • Zippi
    Lv 7
    1 0 年前

    糕餅類中"夾心"的英文要怎麼說呢?還有,這幾年有一種鱈魚香絲兩長薄片中間有夾層芝麻的,英文又要怎麼說呢?要如何用英文來形容夾層呢?

    "夾心"如同三明治 (Sandwich)一樣中間可包著火腿 (Ham)小黃瓜(Cucumber)等東西,所以就用”Sandwich”來表示夾心,亦可用夾層 “Layer”

    表示,用您問的第二個句子來說明它的用法:

    鱈魚香絲兩長薄片中間有夾層芝麻

    >> Shredded codfish is sandwiched/layered with sesame.

    參考資料: me
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。