芷毓 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

幫忙翻譯一下,英翻中,高手請來。

Playing out regained strength

這是一家公司的目標! 如何翻譯較好?

3 個解答

評分
  • ?
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    Playing out regained strength

    基本上不大合邏輯

    但如果真的要翻譯

    我會說

    重新得力

    也可以說 Regain Strength

    願對您有幫助

  • 1 0 年前

    這如果是公司的目標 看從什麼角度來看

    1.老闆砥勵員工~ 從行動中得到信心與說服力

    2.以工作論 ~ 從執行中得到效果

    3.以名譽論 ~從展現公司的理念中得到客戶的讚譽

  • 1 0 年前

    Playing out regained strength

    =

    演奏被收復的力量

還有問題?馬上發問,尋求解答。