英文 地址 翻譯..

這是一段 英文地址..香港新界 地址..排列有點奇怪.

請問這段應該如何 完全翻譯 成 中文.

Flat A, 22 Floor, Block 1

Richland Garden, Tuen Mun

NT

已更新項目:

再請問 一小問題!!

請問這種香港的 英文書寫跟排列順序方式...

跟台灣 所學 英文書寫跟排列順序方式

是否有所不同.?..我這段 英文地址 寫 有奇怪嗎?

2 個已更新項目:

又請問 一個旅遊 小問題:

當到 香港後...下機場..身上帶的是 台幣...

那當地又是 使用 港幣的....請問如何 把身上的

台幣轉換成 港幣( 下機場後馬上 閱換成)

有那些方法 容易的?...又有那些方法.....可以閱換的

10 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    地址應該是香港新界屯門啟豐園1座22樓A室

    TO:樓上的 九龍灣的麗晶花園是Richland Gardens,Garden是有s的,而屯門的Richland Garden只有一幢就是啟豐園

    所以奉勸樓主不要再試圖翻譯英文地址,萬一譯錯寫錯而郵件寄失後果就很嚴重,有時英文名稱差不多,中文名稱可是有很大分別。在香港用英文地址寄信是很平常的郵差及一般人也懂得看,而上述地址的排列亦無問題,最好按英文地址寫!

    2007-09-15 14:23:02 補充:

    我不知道台灣的英文地址排列方式是怎樣,但香港的就是先寫房子號數、樓層、樓宇座數/名稱、屋苑名稱、地區、區域

    通常寄去住宅的話就很少會寫是那條路,多數是寄去公司的才會寫明那條路幾號。

    至於兌換港幣,機場內就已經有兌換店,可以下機後去兌換

    P.S 上述地址寫法沒問題

    參考資料: 住香港屯門的人
    • 登入以對解答發表意見
  • 3 年前

    FLAT/RM B 9F 235 WING LOK ST TRADE CENTRE 235 WING LOK STREET SHEUNG WAN H.K.

    • 登入以對解答發表意見
  • 4 年前

    1288 calle de sevilla pacific plsds, ca 90272

    • 登入以對解答發表意見
  • 4 年前

    Shop 109, Level 1, KCP, 128 Carpenter Road, Kowloon City, Kowloon

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    6 年前
    • 登入以對解答發表意見
  • 7 年前

    成功學好英文的方法百百種

    一定要依照自己的需求跟興趣

    選擇適合自己的方法喔~

    經過多年的學校教育及自修英文的經驗

    歸納出以下方法:

    http://eileen112.pixnet.net/blog/post/35890503

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    我是一個上班族~

    大家都知道物價上漲的年代~

    上班族苦哈哈~還要面對公司對英文能力的提升要求

    為了剩下大把的英文補習費~線上英文是不錯的選擇

    分享給~不想花大錢學英文的朋友

    又不用風吹雨打~再家24小時自己排時間~

    現在我的小孩也幫他報名~下面文章是一個朋友的分享~

    看完文章...別人的分享比廣告更有意義唷

    http://aaa7a6aaa.pixnet.net/blog/post/90074333

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    其實學英文~並不難~

    現再有一個更新且更有效的方法

    讓你不用出門風吹雨打~

    時間24小時都有國外老師~和你一對一

    只要填寫免費表格就能享有完全免費的英文分級服務唷~

    可以跟我一樣讀完這下面篇文章~妳也可以跟我一樣唷

    http://aaa7a6aaa.pixnet.net/blog/post/90074333

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    香港新界屯門啟豐園1座22樓A室

    http://www.midland.com.hk/agency/chi/residential/d...

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    香港 新界 屯門 宏照道麗晶花園1座22樓A層

    參考資料: ~Self~
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。