捷克作家赫拉巴爾(Bohumil Hrabal)生平及作品

希望能有完整深入的介紹

包含生平大事、作品介紹及後人評價等

越詳細越好

麻煩並感激各位大大

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    捷克作家,被米蘭‧昆德拉譽為我們這個時代最了不起的作家,四十九歲才出第一本小說,擁有法學博士的學位,先後從事過倉庫管理員、鐵路工人、列車調度員、廢紙收購站打包工等十多種不同的工作。多種工作經驗為他的小說創作累積了豐富的素材,也由於長期生活在一般勞動人民中,他的小說充滿了濃厚的土味,被認為是最有捷克味的捷克作家。《中魔的人們》是他最具有代表性的短篇小說集,他把「中魔」看成他創作實踐中的一個新嘗試,寫出了一部從形式和內容都一反傳統的作品。

    生於一九一四年,卒於一九九七年。作品大多描寫普通、平凡、默默無聞、被拋棄在「時代垃圾堆上的人」。他對這些人寄予同情與愛憐,並且融入他們的生活,以文字發掘他們心靈深處的美,刻畫出一群平凡又奇特的人物形象,小說裡充滿捷克的氣味。

    赫拉巴爾一生創作無數,作品經常被改編為電影,與小說《沒能準時離站的列車》同名的電影於一九六六年獲奧斯卡最佳外語片獎;另一部由小說《售屋廣告:我已不願居住的房子》改編的電影《失翼靈雀》,於一九六九年拍攝完成,卻在捷克冰封了二十年,解禁後,隨即獲得一九九○年柏林影展最佳影片金熊獎。

    《過於喧囂的孤獨》命運亦與《失翼靈雀》相仿,這部小說於一九七六年完稿,但遲至一九八九年才由捷克斯洛伐克作家出版社正式出版。捷克《星期》周刊於世紀末選出「二十世紀捷克小說五十大」,《過於喧囂的孤獨》名列第二,僅次於哈薩克(Jaroslav Hasek)的《好兵帥克歷險記》。

    有人用利刃、沙子和石頭,分別來形容捷克文學三劍客昆德拉、克里瑪和赫拉巴爾,他們說:昆德拉像是一把利刃,利刃刺向形而上。克里瑪像一把沙子,將一捧碎沙灑到了詩人筆下甜膩膩的生活蛋糕上,讓人不知如何是好。赫拉巴爾則像是一塊石頭,用石頭砸穿卑微粗糙的人性。

      《沒能準時離站的列車》是赫拉巴爾最廣為人知的一部作品,曾經由他自己參與編劇,將此書改編為電影,導演則是捷克國際級導演伊利?曼佐,一舉奪下一九六七年奧斯卡最佳外語片。本書譯自Ceskolovensky spisovatel(1987)的版本。

      他的另一部小說《售屋廣告:我已不願居住的房子》也改編為電影《失翼靈雀》,於一九六九年拍攝完成,卻在捷克冰封了二十年,解禁後,隨即獲得一九九○年柏林影展最佳影片金熊獎。《過於喧囂的孤獨》命運亦與《失翼靈雀》相仿,這部小說於一九七六年完稿,但遲至一九八九年才由捷克斯洛伐克作家出版社正式出版。《我曾伺候過英國國王》也於二○○六年由捷克大導演伊利曼佐改拍為電影。他最具有代表性的短篇小說集則是《中魔的人們》。

    另外,這是丁凡的介紹

    網站http://balas.typepad.com/balas/2005/09/by_evany.ht...

    我張貼於下

    發現赫拉巴爾(by Evany)

    (這是Evany寫的簡介與書評,非常值得一讀。赫拉巴爾可以說是我最喜歡的作家。)

    上一個冬天,站在布拉格書店裡捷克作家專區前隨意翻閱時,一本薄薄小書的標題吸引了我的注意:Too Loud a Solitude。多麼孤寂的意象,當下我彷彿被禁閉在幽黯空間中迴盪著的巨大聲響撞擊到,腦中轟然一場震顫。翻過封面,扉頁上有短短幾行作者簡介:「他擁有法學學位*,但從未任職律師。擔任過鐵路公司員工、旅行社業務員、郵差、舞台工作人員、電影臨時演員,待過保險公司、鑄鐵工廠、廢紙回收廠。早年寫詩,行將五十才成為作家……。」

    我將書櫃上同一作者的數本作品,連同傳記 The Sad King of Czech Literature 一併帶回旅館,這樣認識了捷克作家赫拉巴爾(Bohumil Hrabal)。

    之一【簡歷】

    赫拉巴爾生於1914年,1935年進入查爾斯大學法學院就讀,1939年因納粹關閉了捷克的高等學院而學業中綴,直到二次大戰結束後,才繼續修完課程。此後,如扉頁所記,他多所雜役,就是沒有從事本業。

    1962年起,年近半百的赫拉巴爾才開始較有系統地創作,1963年出版第一本作品,特殊的風格和文采旋即備受推崇矚目。1968年共黨政權掌控捷克斯洛伐克後,赫拉巴爾由於先前支持「布拉格之春」改革運動而被列入禁止出書名單,成為「被嚴密監視的作家」。1970到1976之間,赫氏隱居到布拉格城外他出生的小鎮,完成了畢生最傑出的作品。

    2007-09-16 16:39:11 補充:

    赫氏一生創作頗豐,身後結集成十九卷合集,捷克文版前後發行了近三百萬冊,作品被迻譯成二十七個語文版本。最知名的包括《嚴密監視的列車》(Closely Watched Trains;或譯 Closely Observed Trains)、《我服侍過英國國王》(I Served The King of England)、以兩次世界大戰為主題的《時間靜止的小鎮》(The Little Town Where Time Stood Still),以及帶有自傳色彩的《過於喧囂的孤獨》。

    2007-09-16 16:39:35 補充:

    赫氏在電影和戲劇方面也卓有貢獻,除了創作過許多劇本外,幾部知名小說陸續搬上銀幕後也都成績斐然。1965年的劇本「底層的珍珠」(The Pearl in the Deep),與一群年輕導演開啟了捷克電影「新浪潮」的先端;搬上大銀幕的「嚴密監視的列車」由捷克國際級導演伊利•曼佐(Jiří Menzel)執導,於1967年獲奧斯卡最佳外語片;1989年,曼佐在「溫柔的野蠻人」(The Tender Barbarian)片中,還客串演出以赫氏為本的博士一角;1990年,改編自赫氏原著的「失翼靈雀」(Larks on a String),則獲得柏林影展最佳影片金熊獎。

    2007-09-16 16:40:17 補充:

    赫拉巴爾嗜好啤酒,晚年常在布拉格舊城區的「金老虎」酒館消耗終日。「金老虎」的歷史可上溯至1702年,是布拉格老字號酒館中文人匯淬的代表之一。正如「卡力恰」酒館因為另一名捷克作家謝哈克的「好兵帥克」而揚名;赫拉巴爾則被「金老虎」奉為精神表徵。赫氏生前固定坐在廚房左側的那張桌子,整個酒館所有酒客盡收眼底,這個位子在他過世後一直閒置以為紀念。多年來,曾有無數訪客來到金老虎,就為了拜訪或瞻仰赫氏的風采,絡繹於途者包括捷克總統哈維爾和美國前總統柯林頓,還包括史哲學家、語言學者、作曲家、畫家以及庶民百姓甚至觀光客等等。赫氏光耀了金老虎酒館,其實酒館裡的眾聲喧嘩,也滋養了赫氏的創作,後文將進一步述及。

    2007-09-16 16:40:58 補充:

    七○年代初期,在專制統治日趨強硬,人民的政治權利和言論自由悉遭剝奪的氛圍下,赫氏即使回故鄉隱居,祕密警察的監視和搜查卻愈益嚴緊,多部作品被迫透過地下出版的管道問世,甚至必須暗地流傳到國外發行,再偷渡回國內。在這段期間,影響赫氏創作甚深、是他筆下許多人物原型的佩平舅舅過世了,繼而,相依為命的母親也走了,其後赫氏又罹患重症,必須開刀治療。重重曲折,使得赫氏更加退縮到精神的孤絕角落。赫氏曾提及這個時期他在寫作和生活上的態度是:

    2007-09-16 16:41:03 補充:

    赫氏一生際遇起伏,順境少而逆境多。五○年代初期,工作不順,也沒有出版社願意出版他的作品,他的創作,是在一疊疊從工廠帶回家的廣告紙背面完成的。六○年代末,赫拉巴爾聲名正熾,各方對他盛讚不已、期待有加,他卻忙不迭地引述《道德經》章句:「知其白,守其黑,為天下式;知其榮,守其辱,為天下谷」,謙稱自己「沒那麼好」,極力遮掩過露的鋒芒。

    2007-09-16 16:41:12 補充:

    赫氏刻意持守孤寂,世局卻不讓他安靜度日。七○年代中期,赫氏的一篇文章遭到曲解,年輕人公開焚毀他的書籍,批評者則指責他沒有簽署「七七憲章」**(但為赫氏辯護者則指稱,他與大多數文人不同,至少他也沒有簽署「反憲章」)。赫氏再度退回到文學中,保持沉默,並沒有從眾進行自我批判以爭取較大的出版空間。他繼續以地下出版的形式發表作品,而既然在公眾領域中不允許討論赫氏及其作品,他便在新作中自己寫評論,自述寫作的態度,並描繪未來的創作計劃。

    2007-09-16 16:41:30 補充:

    隨著著作迻譯傳散到世界各地,赫氏在捷克文壇的地位,屢受國際肯定。米蘭•昆德拉更曾宣稱:「如若有人要為蘇聯占領捷克斯洛伐克結束後的時代命名,他必得稱之為赫拉巴爾時代」。

    1997年,赫拉巴爾從接受整脊治療的醫院五樓墜樓身亡。目擊者指稱他是在餵食鴿子時從窗台上墜落,但熟悉赫氏作品的評論者則指出,赫氏晚年經常受困於「從五樓住處墜落」的魅象,在他的作品中,也多次出現書中人物自五樓窗戶躍下身亡的場景。赫氏的辭世是意外或自殺,永遠只能留為後人蒼涼的猜測。

    2007-09-16 16:42:01 補充:

    自高處墜落,因而擁有幾秒鐘脫離桎梏的自由,這個句點也許是赫拉巴爾對命運的最後反諷。如同《過於孤獨的喧囂》裡的老打包工漢嘉,外界的喧囂再也干擾不了赫拉巴爾內在的孤獨了,但他孤獨中的喧囂,猶在世間不停地震懾迴盪。

    *關於赫拉巴爾的學歷一事,請參閱下文關於中譯本的討論。

    2007-09-16 16:42:09 補充:

    **「七七憲章」是捷克知識分子反抗史達林主義的專制壓迫、爭取人權民主的運動,1977年由哈維爾等人發起。該運動非政黨組織,沒有政治綱領,專以揭露政府違反人權的事例為主,強調「無權者的團結」,運用唯一掌握在自己手中的「人性」來反抗集體的權力。「七七憲章」的理念及手段獲得一定的政治成果,但同時也引起許多知識份子的質疑反對,米蘭•昆德拉即曾直言批評。

    2007-09-16 16:42:24 補充:

    之二【中魔的人】

    赫拉巴爾在國際文壇的地位與哈謝克無分軒輊,被譽為「當代捷克最偉大的作家」,創作風格與主題對二十世紀的捷克文學有深遠影響。赫氏以細微敏銳的洞察力,捕捉眾生百態的歡顏愁容,樹立了以市井小民為主軸、「非英雄」式主角的創作典型。他閱歷豐富又博學強記,從古希臘哲學到超現實主義;從道家思想到機械原理,文字靈巧幽默,能在鄉野雜談與輝宏論理之間出入自由,饒有獨特的魅力。

    2007-09-16 16:42:38 補充:

    赫氏最傑出的作品,故事主人翁都是一群草根氣息濃厚、平凡無奇卻帶點痴傻性格,話語不休卻風趣又耐人尋味的人物。赫氏為這些「由於瘋瘋顛顛而越發顯得天真自然,由於行事荒謬而具有某種非凡氣勢」的人物創造了一個新詞:pábetelé,《過於喧囂的孤獨》中譯本譯為「中魔的人」,該書導讀「中魔者的愛情故事」中有關於這個詞的詳細解釋。

    2007-09-16 16:42:52 補充:

    赫氏筆下這些卑微平凡的小人物,角色原型一是承襲自哈謝克的「好兵帥克」,其次則取樣自赫氏周遭所遇所見的各種社會底層居民(其中最重要的「中魔者」代表,是赫氏的舅舅佩平〔Pepin〕)。他們都是沒有權勢的市井小民,在歷史的濤動中,堅韌自得地悠遊。這群小人物反映了整個國家民族在近代歷史上的坎坷無奈。從奧匈帝國、納粹到共黨統治,捷克斯洛伐克這塊土地歷經了各種政治強權的侵凌壓迫,動亂的時代、重重的掠奪,弱如草芥的平民百姓只好以近乎痴傻的態度,面對非理性的生活和荒謬乖違的命運。

    2007-09-16 16:43:03 補充:

    謝哈克的帥克擺明了是個白痴,只是在混亂昏昧的世局中,這個心地善良卻幾近**的好兵瞎打亂撞的結果,反倒造成了同時具破壞與建設性的巨大力量。讀《好兵帥克》可以讓人捧腹大笑、擊掌稱好,彷彿胸中一口悶氣終於透過呆子帥克出清盡淨。好兵帥克迷人處在他卡通化的冷冽和譏諷,相較之下,赫拉巴爾筆下的人物多了幾分真實性,雖然同樣用謙卑、自嘲、清明又熱情的態度面對生命,赫氏的主角們在喋喋不休的同時多了一點詩意,也帶有較濃厚的悲劇性。讀赫拉巴爾的平凡百姓故事,在微笑的同時,卻又難免悵然一嘆。

    2007-09-16 16:43:28 補充:

    在《我服侍過英國國王》裡,出身飯店小弟的迪惕終於致富之後,聽到共產黨正四處捉捕有錢人而他卻安然無恙,大感憤概。他從小唯一的願望就是成為百萬富翁,現在共產黨忽略了他,豈不表示他的財富不被承認?因此,他主動跑到警察局自首,要求他們立刻逮捕他。在《老人家的舞蹈課書中有對孿生兄弟L和V,小時候洗澡時其中一個不幸溺斃,由於他們實在長得太像了,家人於是決定擲銅板,出現人頭則死的是L、反面的話死的是V。活存下來的V長大之後,開始懷疑當初溺斃的到底是誰?會不會現在走在路上的這個人其實是L,而他(V)早就上天堂了?這個問題困擾他很久,他喝了酒,跑到水邊游泳,最後也溺斃了,終於證明了當初死的那個人真的不是他。

    2007-09-16 16:44:01 補充:

    這類看似荒誕離奇的故事,大多取材自真實故事(許多故事來自金老虎酒館的鄉野閒談)。許多事例之所以荒謬,若說是由於主人翁神智不明,毋寧更是因為外在世界的無序和瘋狂有以致之。赫拉巴爾的作品時而明確反映了納粹與共黨統治下的民生疾苦(如吉普賽女孩在集中營被當成垃圾「處理」掉);時而將題旨提升到天道乖違不彰的時代命運層次。他的顛峰之作《過於喧囂的孤獨》,便是一首環繞著「天地不仁,以萬物為芻狗」主題不斷變奏的作品。

    2007-09-16 16:44:09 補充:

    《過於喧囂的孤獨》中,在鐵路局工作了四十年的舅舅和幾個當過火車司機的伙伴,退休後用存款買了小鐵軌和三節平板車,裝上一套信號裝置,運到自己園裡,在樹叢中彎彎曲曲鋪設了軌道,每個周末便讓一群小孩乘火車玩,或者醉醺醺地自己坐在車上行駛,「只見車頭亮著燈正行駛到老蘋果樹和梨樹之間的彎道上,舅舅坐在信號塔裡扳動分道閘,他是那樣神采飛揚……他們個個都全心沉醉到遊戲中去了,而他們玩的遊戲,其實只是他們終生熱愛的工作而已。」

    2007-09-16 16:44:29 補充:

    《過於喧囂的孤獨》主要場景設置於一家廢紙回收廠的地下室,通篇故事並沒有明確的時間流程,在老打包工漢嘉一段又一段的沉思和絮絮獨語之間,我們大致了解他的生平遭遇,他窒澀的愛情、羞赧的個性、心靈的渴慕,以及從舊書裡學得的智慧。

    2007-09-16 16:44:43 補充:

    漢嘉是赫拉巴爾筆下人物中,最接近他本人的一個角色。赫氏曾於1954到1959年間在一家廢紙回收廠工作(十年之後,在史達林政權的統治下,赫氏的兩本著作甫出版即遭查禁,被拆解回收的書籍,正是送到這家廢紙回收廠,而他的太太當時也在這家回收廠工作)。如同漢嘉一般,赫氏在回收廠的四年期間,也撿回了成堆的舊書,甚至最後在布拉格城外成立了一間圖書館。漢嘉從被廢棄的舊書中飽學經綸,與其說這是博覽群籍的赫氏借力發揮,不如說他正是作者內在自我的沛然外現。

    2007-09-16 16:45:02 補充:

    輕描一筆,將庶民百姓的生活底韻以及順從命分的精神勾勒清楚。然而天道運行的結果是,這個熱愛火車的舅舅「在信號塔裡得了腦溢血……,就這麼去世了,躺在信號塔的地板上過了半個月,等到有個司機發現他時,他周身已爬滿了蒼蠅和蛆蟲,屍體像融化了的卡蒙貝爾起司似的在漆布地板上淌水。」

    赫拉巴爾是善於說故事的,他可以在最尋常的人物身上,探出如溫潤珍珠般不可預期的靈魂深度;即使在悲傷的情境,也能寫得令人含淚微笑;在荒謬滑稽的喧鬧中,觸及真正的悲傷。

    2007-09-16 16:45:13 補充:

    之三【過於喧囂的孤獨】

    一路上閱讀《過於喧囂的孤獨》時,我屢屢在書中看到熟悉的影子。想到幾個愛書成痴的朋友也是這般,寧可讓書本汎濫堆疊蔓延,留下僅容旋身的狹隘空間,也捨不得讓好書流落到無名的天涯(更多時候可能是積塵於倉庫的一角)。這些朋友多少都是孤獨的,以各自的方式。幸而他們都沒有赫拉巴爾筆下的孤獨,多帶幾分無奈的苦澀。

    2007-09-16 16:45:24 補充:

    在廢紙回收廠工作了三十五年的漢嘉,戰戰兢兢地珍惜著每一本書籍蘊涵的知識和意義。他深情地「搶救」了三噸多重的書本,堆放到居住的處所幾無立錐之地仍孜孜不息;他在眼見整批珍貴書籍被賤價廉賣到國外時,痛心得要求警察以違反人性的罪名拘捕自己;即使工作中將成堆紙張壓縮打包準備回收時,他還不忘溫柔地在一捆捆廢紙上,覆蓋以藝術大師的名畫複製品或思想巨擘的篇章,為舊書送上最後的榮耀。

    2007-09-16 16:46:13 補充:

    漢嘉的孤獨之所以「過於喧囂」,一方面顯示他內在的孤獨空間中,思維彼此交談碰撞的力量如此繁複響亮,猶如一場不停止的喧囂。而另一方面,漢嘉的生活又不斷受到無情不仁的外在秩序和制度干擾,在他的孤獨中製造了無可避免的喧鬧。

    赫拉巴爾的幽默文筆,讓漢嘉的引經據典不致顯得僵硬沈重,老打包工的喃喃獨語和回憶片段,隨時如秋風中的孤葉般飄然而至,看似乾枯卻充滿詩意。而所有的故事集結起來,不過都見證了生命的反諷與無奈。

    2007-09-16 16:46:31 補充:

    舊書報象徵著逐漸凋萎的「舊時代」,舊書不停被報廢回收,甚至新型壓縮機取代舊的打包機器,都暗喻著世代遞移及科技更替導致的文明變遷、價值扭轉,其中更帶有遺棄與背叛的意味。

    書中一位屢次出現都與「糞便」有所牽連的人物,從來未有一絲高遠理想,腦中空無一物,最後卻被世人賦予純白的天使形象,一雙翅膀在月光下熠熠生輝。「一生中除卻為了催眠從未讀完一本正經書的人,如今在生命的旅程將要結束時贏得了聖潔」。而畢生對書籍與知識懷抱崇高敬意的漢嘉呢?「我不斷地讀書,從書本中尋找預兆,可是書本卻聯合起來與我作對,我一次也沒有得到上天的啟示。」漢嘉唯一能印證的啟示,是赫氏在書中不斷借用的《道德經》概念:天地不仁、聖人不仁。

    2007-09-16 16:46:45 補充:

    和孤獨地守在潮濕陰暗地下室的漢嘉比起來,「在上面」的主任、穿著筆挺制服的年輕工人,以及龐大嶄新的新機器,雖然有著明朗的陽光照耀,有快速的工作效率,但對生命、知識和美感卻是麻木無覺的。當整個世界踏著所謂進步美好的步伐前進時,人群對周遭存在的細微感動卻越是麻木不仁。

    另一方面,吸取了人類文明精華,心靈厚實偉岸的漢嘉,卻只被當成垃圾廢物般對待,和下水道的老鼠、追逐屍血的綠頭蒼蠅一般擠在幽暗地底,安靜地面對最終的命運。「天地不仁」的結果,是沒有任何憐憫同情的死亡。

    2007-09-16 16:47:21 補充:

    赫拉巴爾的小人物或生或死,在時代流轉下不過如煙霧升起淡去,沒有任何聲音、不留一點痕跡。但這些平凡的死亡,卻有令人悚然心驚的力量。那力量究竟如何震撼?無法一語道盡,必得你親自去閱讀才能體會。

    2007-09-16 16:47:40 補充:

    之四【關於中譯本的一點疑義】

    不管是捷克文版編輯,或英文版的譯者都曾提及,翻譯赫拉巴爾作品最大的挑戰,不在於必須追隨著他廣博的學識,窮究四方文學哲學義理以及各種技術用詞;最大的難題,在於他作品中大量出現的俚語和方言,那些來自市井小民的生活化用詞深入捷克文化底層,並非其它語文能輕易迻譯(據聞在原書中,只要人物一開口,他的出身便可一目了然);此外還有赫氏自創的新辭彙,在在加深翻譯上的困難。

    2007-09-16 16:47:55 補充:

    大塊文化已取得中文版權的數本赫拉巴爾作品,據聞都將交由大陸地區熟諳捷克文的資深譯者翻譯,尊重原著的嚴謹作法值得稱許。已問世的《過於喧囂的孤獨》,是系列中譯本的前鋒。我不懂捷克文,無從比對原文,自然無法評述譯者的正確性問題。只是純就閱讀中譯本的角度,輔以部分英文資料後,發現了幾個小問題,基於求全心態,特此列出以就教各方。

    楊樂雲女士的某些專有名詞,與台灣慣見的譯法有所出入,譬如:倫勃朗(林布蘭)、莫奈(莫內)、克里木特(克林姆),這類在台灣幾已成為「定譯」的名詞,似乎應予以統一,才不至造成讀者閱讀時的困擾。

    2007-09-16 16:48:24 補充:

    另外,不知是原著如此,或者譯者/編輯處理上有所疏漏,中譯本裡完全沒有分段,形成了全書八章「一章一段」的特殊景觀。英文版裡倒是章章都有分段,從最少五段到最多十六段,尤其頭兩章,每段幾乎都以「三十五年來……」起頭,閱讀時形成特殊的韻律感,令人印象強烈。

    2007-09-16 16:48:34 補充:

    不過較大的困擾,在於譯者筆下的「大陸語法」,尤其是貫穿全書,經由壓縮處理後的回收廢紙一律譯成一個「包」字,讀來非常不順暢(不管是口語或書寫,我們稱錢包、郵包、茶包,卻很少單獨用一個包字指稱特定被裹紮起來的東西)。老打包工的喃喃自語配上大陸腔調後,變成:「三十五年來我從工作中和通過工作學到的一切統統放進包裡……」、「我幹活老是完不成任務」、「怎麼樣,大叔,咱們幹?」讀來特別有種突梯荒謬感。

    至於「天道不仁慈,一個有頭腦的人因而也不仁慈」這個全書主軸詞句,有沒有必要還原為更接近《道德經》原文的「天地是不仁的,而且聖人也是不仁的」,由於涉及赫拉巴爾原文的解讀及翻譯詮釋的問題,在此不予討論。

    2007-09-16 16:49:24 補充:

    最後,中譯本譯序裡提及,赫拉巴爾於戰後取得法學博士學位。這個說法,在負責編輯與出版赫氏全集的Václav Kadlec撰寫的一篇赫氏傳記中亦可得見(" he graduated doctor of laws ");而在另一本由赫拉巴爾相識三十餘年的文學史研究者 Radko Pytlik 撰寫的 "Bohumil Hrabal : The Sad King of Czech Literature" 書中,

    2007-09-16 16:49:36 補充:

    並沒有強調赫氏取得的是博士學位,唯在書末的附圖中,有一張年輕赫拉巴爾與母親的合影,圖說為: " The New Doctor of Law "。然而在其它英文資料(包括英文版書籍的作者簡介),都找不到赫氏擁有博士學位的說法。

    2007-09-16 16:49:47 補充:

    實際推算:赫氏於1935年進入查爾斯大學法學院就讀;1939年納粹下令關閉捷克各大學;戰後(1945年)重回校園;1946年取得學位,前後加起來,頂多只有五至六年的修業時間。究竟赫拉巴爾是否真獲得博士學位,或者乃捷克學制與西方慣用制度有別所致?還請識者賜教。

    2007-09-16 16:49:59 補充:

    之五【作品年表】

    按:赫拉巴爾的作品常在完成後歷經數年始得發行,許多短篇屢屢改寫後收錄於不同合集中,因而創作年表整理不易。以下僅就數份英文資料中整理所得,依創作完成的時間排序。

    2007-09-16 16:50:39 補充:

    著作

    1956-People's Talk (privately published)

    1959-Larks on a String(1969年改編成電影「失翼靈雀」,1990年始正式發行,並獲柏林影展最佳影片金熊獎)

    1963-The Pearl in the Deep(短篇小說集)

    1964- Palaverers(《中魔的人們》;短篇小說集)

    1964-Dancing Lessons for the Advanced in Age

    2007-09-16 16:50:56 補充:

    1965-Closely Observed Trains

    1965-Advertisement For A House In Which I No Longer Want to Live(短篇集)

    1967-This City is in the Joint Care of the Residents(與攝影師Miroslav Peterka合著)

    2007-09-16 16:51:11 補充:

    1967-Bohumil Hrabal Presents

    1968-Broodside Ballads and Legends

    1968-Buds(被禁)

    1968-Homework(被禁)

    1970-Homework in Assiduous Application(詩集、散論及受訪紀錄)

    1970-Tonsure(中篇小說,1976年出版)

    1970-A Ceremonial Haircut

    2007-09-16 16:51:26 補充:

    1971-I Served the King of England(1980年出版)

    1973-The Gentle Barbarian

    1973-The Little Town Where Time Stood Still

    1975-The Celebrations of Snowdrops

    1976-Too Loud a Solitude(1980年正式出版)

    1980-Cutting it Short

    1981-Poetry Clubs

    1981-Harlequin's Millions

    2007-09-16 16:52:04 補充:

    1982-Extra Homework by a Diligent Pupil

    1986-Life Without a Smoking-Jacket

    1987-Weddings in the House

    1989-Who I Am

    1990-The November Hurricane

    1991-Subterranean Streams

    1992-The Aurora is grounded

    1993-Bedtime Stories for Cassius

    1998-Total Fears(短篇小說集)

    The Death of Mr Baltisberger(短篇小說集)

    2007-09-16 16:52:39 補充:

    劇本:

    1968-A Boring Afternoon(with Ivan Passer)

    1965-Pearls of the Deep (捷克電影「新浪潮」的開端)

    1966-Closely Observed Trains (1967年獲奧斯卡最佳外語片獎)

  • 匿名使用者
    6 年前

    【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】

    【 最新活動→迎接新會員,首存狂送20% 】

    【運動→電子→對戰→現場→彩球 】

    【免費服務 →電影區、討論區、KTV歡唱、運動轉播、即時比分、24H客服 】

    【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】

  • 匿名使用者
    6 年前

    ●運動 - NBA、MLB、日本職棒、中華職棒、冰球、足球、網球、彩球、拳擊、賽馬

    ●現場 - 百家樂、龍虎、21點、輪盤、手臂、番攤、牛牛、骰寶、牌九

    ●對戰 - 麻將、暗棋、軍棋、吹牛、十三支、德州撲克、大老二、鬥地主、妞妞、接龍

    ●電子 - 水果盤、中國美人、極限飆速、趙雲救主、西遊記、金瓶梅、英雄、7PK、5PK

    ●彩球 - 大樂透、今彩、BingoBingo、Keno、北京賽車、六合彩

    ●免費服務 - 電影區、討論區、KTV歡唱、運動轉播、即時比分、24H客服

    ●●● 精彩無限、 免費體驗 官網 AA8888點NET ●●●

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    楊樂雲女士譯的那本讓我看非常久

    原因就是覺得好像在看大陸對話

    -.-

還有問題?馬上發問,尋求解答。