Robert 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文中對長官的稱呼~5點

我之前看反叛的魯路修這部動畫 片中對於長官的稱呼有 Yes Your Highness (是的 殿下) Yes My Lord(是的!我的主人) 這樣翻真的是正確的嘛 如果不是請告訴我正確的 如果還有其他對於長官的稱呼也請告訴我 感謝

已更新項目:

To 快樂的人

請問 是Yes You Majesty 還是Yes Your Majesty 呀@@ 問一下 怕你不小心打錯...

2 個已更新項目:

To PANZERSCHRECK

那Her Majesty ...His Highness 或His Excellency 這種的 要怎麼翻譯

阿? Your highness 翻做殿下 那用His 或Her 呢?

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    個人回答類似問題的最佳解答,提供你参考。

    問題:想問為什麼要這麼稱呼殿下?your highness....

    答案:

    這是習慣用法。是用來尊稱對方的正式用法。Highness並沒有對象之分,所以要加上所有格,如Your/His/Her。

    一樣的情況也發生在書信最後,通常加上(Yours)Sincerely或Sincerely yours(美式),這也是針對對方的祝福語。

    其他類似的用法和解釋列舉如下:

    Your Majesty/Her Majesty/Imperial Majesty

    尊稱陛下或女皇陛下(僅用在國王或女皇)

    Your Highness/His Highness

    尊稱殿下(僅用在國王/女皇以外的皇族成員如王子/公主)

    Your Excellency/His Excellency

    尊稱閣下(用在高階官員如大使ambassador/州長governor)

    用法上要注意,這些字字首需要大寫。

    至於你提到的Yes Your Highness (是的 殿下) Yes My Lord(是的!我的主人)

    這些用法都是正確的。不過要提醒你,一般除非在極為正式的場合(例如法庭、宴會),日常生活中這些用語很少會用到,反倒是書信中對長輩、有名望的人士才會使用。

    參考資料: Empirical knowledge
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Yes Your Highness. 是下面對上面皇室成員之稱呼,成員如公主。

    Yes My Lord. 是下面僕人對上面英國貴族的稱呼。

    Yes,Sir.是軍隊下級士兵對上級長官的稱呼。

    這三種稱呼有特定對象,不互通,說錯稱呼外國人會覺得莫名其妙。

    參考資料: Darcy
    • 登入以對解答發表意見
  • Happy
    Lv 6
    1 0 年前

    在美國最常用的是

    Yes Sir! (對長官)

    Yes Your Honor! ( 這是對法官的尊稱)

    Yes Your Reverence! (主教等)

    Yes You Majesty (國王)

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。