good
Lv 4
good 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

士兵soldier/enlisted man

請問服兵役的士兵(不管是服志願役或義務役的)的英文該用soldier 或 enlisted man呢?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    這個問題會引起ㄧ般人的困擾,需要一些解釋。

    Enlisted當名詞時,尤其在美軍,指的是「士官兵」。因為美國採募兵制,所以從二等兵到士官長,都屬於Enlisted。而士官兵的「薪資級數」(pay grade),也都是以E開頭,從二等兵(E-1),一直到下士(E-4),到士官長(E-7~E-9)。另外,士官兵的另一個通稱,則是Non-Commission Officer,簡稱NCO,藉以和軍官(Officer)分別。而soldier(ㄧ般翻成士兵、戰士)則指的是E-1~E-3階級的阿兵哥。

    則很多人都容易把國外和台灣的兵役制度ㄧ對ㄧ的比較,這是永遠沒有辦法做到的事,因為台灣採的是義務役與志願役混合的制度。在台灣,現今不管是義務役或志願役的士兵,都叫soldier(並未受階)。而Enlist可以應用的範圍,則指的是對照美軍的E-4~E-9的士官部分,這點則要分清楚。

    所以回到你的問題,如果問服兵役的士兵(不管是服志願役或義務役的)英文要稱什麼,那自然就是soldier囉。

    軍中十幾年的經驗,参考參考囉

    參考資料: Empirical knowledge
  • 1 0 年前

    soldier 服兵役或是阿兵哥,通常不是有官階的。

    1.The soldier solaluted.

    enlisted man(美語) 也是阿兵哥,也沒有官階。

    1.The amount of the enlisted man in the armed forces is 500.

    enlist 徵兵、報到

    1.He enlisted when he was 18.

    在英語也有報名課程之意

    2.I've enlisted in the social studies course.

    兩者都可!!!

    參考資料: ME
還有問題?馬上發問,尋求解答。