發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問日本公司職務中英對照的日文名稱

最近在學商用日文,研究到公司的組織圖,不過在yahoo知識找了許多回答後,還是有點搞不不太懂。

像英文的president(中文 董事長)翻成日文到底是要翻成"代表取締役社長",還是要翻成"會長"啊?

總經理又該翻翻成"社長",還是取締役?

不曉得這是因為公司形式有分還是?

像股份有限公司,以上2種職位應該翻成什麼啊?

還有,中文的課長,日文也是翻翻成課長嗎?

其他像office director協理

.factory director.廠長,

General Adiministration行政部門、

業務經理

,Accounting Department會計部門

Extra–process department 外加工部

sales team

Facilities Department 機械設備部門

Warehouses Department

Manufacturing Courses/ packing Course製造/包裝線

QC品管

Guard Teams

這些公司職務究竟要如何翻才對呢?

希望知道的人可以幫我翻一下。謝謝。

ps 知識中其他問題有查過了,不過還是不太清楚,希望可以針對我問的那幾個職務告訴我就好,謝謝。

已更新項目:

剩下這5個不是很清楚了,有沒有曉得的大大可以回答我呢?

office director協理

General Adiministration行政部門、

Extra–process department 外加工部

Facilities Department 機械設備部門

Manufacturing Courses/ packing Course製造/包裝線

2 個已更新項目:

還有,想請問回答我的匿名番長寧寧,你給的資料General Adiministration是総務(日文),可是查總務的日文意思就是總務=.=

不曉得這個是可以當作行政部門來用嗎?有點不懂呢~如果你有看到話可以麻煩你再向我說一下嗎?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    職位

    代表取締役会長 : Chairperson & C.E.O

    会長 : Chairperson

    代表取締役社長 : C.E.O.

    社長 : President

    相談役 : Senior Advisor

    顧問 : Strategic advisor

    監査役 : Auditor

    副社長 : Executive Senior Vice President

    専務取締役 : Executive Vice President

    常務取締役 : Senior Vice President

    本部長 : General manager

    事業部長 : General manager

    副本部長 : Deputy Director

    部長 : Director

    副部長 : Deputy Director

    技術部長 : Technical Director

    営業部長 : Sales Director

    次長 : Deputy Director

    部長代理 : Assistant Director

    店長 : General Manager

    副店長 : Assistant Manager

    編集長 : Chief Editor

    副編集長 : Deputy Chief Editor

    社長室長 : Manager of president's office

    社長秘書 : Secretary to the president

    課長 : Chief of Section

    課長補佐 : Assistant Chief of Section

    秘書課長 : Secretarial section manager

    係長 : Manager

    主任 : Assistant Manager

    主事 : Chief of Staff

    常勤役員 : Full-time Officer

    非常勤取締役 : Part-time Director

    相談役 : Senior Advisor

    顧問 : Advisor

    嘱託 : Non-regular staff

    院長 (医療機関) : Chief of Medical Clinic

    副院長 (医療機関) : Deputy Chief of Medical Clinic

    館長 : Director

    副館長 : Deputy Director

    支店長 : Branch Manager

    局長 : Director

    局次長 : Deputy Director

    所長 : Director

    副所長 : Deputy Director

    部門

    本社 : Head Office

    支社/支店 : Branch Office

    出張所 : Liaison Office

    社長室 : Office of the President

    秘書室 : Office of the Secretary

    企画開発 : Planning and Development

    研究開発 : Research and Development

    人事 : Personnel

    人材開発 : Human Resources Development

    労務 : Labor Relations

    経理 : Accounting

    財務 : Finance

    総務 : General Administration

    国内販売 : Domestic Sales

    海外販売 : Overse as Sales

    販売管理 : Sales Administration

    営業 : Marketing

    資材 : Materials

    購買 : Purchasing

    生産管理 : Production Control

    品質管理 : Quality Control

    流通 : Logistics

    保守/保全 : Maintenance

    広報 : Public Relations

    輸出 : Export

    海外事業 : Overse as Operations

    「~部」~Department

    「~課」~Section

    「~室」~Office

    2007-09-28 12:49:10 補充:

    在日本公司裡不用行政部門。

    そうむ【総務】是指処理組織全体的事務工作。其部署用総務課、総務部。

    官庁是用行政部門、下有総務部、財務部.....

    http://www.city.annaka.gunma.jp/gyousei/index.html

    在日本部長(経理)之上就是事業部長、本部長。資深的経理可用

    シニアディレクター (senior director)。

    剰下的我不知^^

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    上面的大大回答的真仔細!

    學到很多喔!

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。