? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

急!煩請各位幫忙我翻譯這三段文字贈20(拜託不要用翻譯軟體)

請各位大大幫我翻譯下面的文字好嗎

拜託不要用翻譯軟體

贈點20 很急

拜託了!!

This remake of the 1957 version had big shoes to fill, but the modern 3:10 to Yuma has fantastic characters, good shootouts, and intelligent narrative. It’s fast and slow and fast all over again, dancing with the same cantor as contemporary action flicks, the major difference being the six-shooters and stallions.

Russel Crowe is excellent as the outlaw leader Ben Wade. He’s scary, crafty, and confident, inspiring his gaggle of bandits, not to mention the audience. Crowe’s performance in 3:10 to Yuma is on par with all his other action-hero roles, but this one is the bad guy. Christian Bale is also perfectly cast as the one-legged hero homesteader who takes the lucrative job of escorting the captured outlaw to the train (hence the title).

What makes this film fantastic is not the roiling plot, nor the bleak and beautiful Western scenery. It’s not even the overplayed gun battles where Colts ring out for huge sections of screen time. No, it’s the intelligent characters and cunning cowboys that make this film good enough to envision a Western revival. The audience might leave with their ears ringing from excessive gunplay (what good action flick doesn’t over-do the gunplay?) but viewers will also be thinking, “Gee, I could watch that one again.”

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    改編自1957年出品西部片, [決戰3:10]有很長一段路要走來媲美這部經典前作。[決戰3:10]擁有出色的角色,精采的槍戰,還有聰明的對白。電影的節奏由快到慢,然後又回到快,像現代動作片節奏一樣的舞動,除了該片用的是左輪槍跟駿馬。

    羅素克洛很完美的詮釋強盜頭子[班]。他危險,狡猾,自信,不但鼓舞他手下的小樓囉,也鼓舞了看這部片的觀眾。羅素克洛在 [決戰3:10]的表演跟他在其他動作片裡面的表演一樣可圈可點,除了這一次他是反派。另一個演員,克里斯丁貝爾,也成功的演出另一個主角,一個獨腳牧場主人,為了優渥的報酬而接下壓送被抓到的亡命之徒到火車(也是主題敘述)的危險任務。

    這部片好看不只是緊張的劇情,也不是荒涼但美麗的西部景色,也不是過度演出而佔去大部分片段的槍戰,而是聰明的角色跟狡猾牛仔的演出,使得這部出色的電影的上映讓人不襟想像西部電影的重生。觀眾或許會被過多的槍戰而耳鳴,但是他們還是會想,天啊,我還想再看一次

    對不起,有一些英文翻出來的話會很怪。由於我的中文不是很好,所以我自己加了一些自己的意思跟形容詞。希望你不要介意。

    2007-09-27 17:34:15 補充:

    對不起,請改一下最後一句,

    觀眾或許會被過多的槍戰而耳鳴(但是好的動作片不都是這樣嗎?),但是他們還是會想,天啊,我還想再看一次

    參考資料: 自己,自己 + 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。