匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

為什麼” meta” 中文要翻成 ”後設” 呢?

為什麼" meta" 中文要翻成 "後設" 呢?

最近在讀一些原文書~

常看到 " meta-" 這個字

想知道為什麼中文要翻成"後設" ?

這個翻譯詞無法讓人很了解或立即瞭解它的中文意思是什麼~

是哪個學者在書中提到~所提出的翻譯啊?

有其他更好的中文翻譯或解釋嗎?

謝謝~諸位有知識的先知 ^ _^*

1 個解答

評分
  • 智仁
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    meta-

    表示"繼","在...之後",也就是你所疑惑的"後設"

    ex.metanephros (n.)後腎

    2007-10-01 21:16:42 補充:

    他的其他涵義

    1.表示"變化","變換" ex. metamorphism (n.) 變形

    2. 表示"超越"

    3. 表示"在...之間","介於"

    參考資料: Dr.eye即時辭典
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。