? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

翻譯”flat kilometre charges”

請問此句"....."部分怎麼翻比較好,thx!

like cordon charging and "flat kilometre charges"

1 個解答

評分
  • ?
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    圖片參考:http://residence.educities.edu.tw/listeve/Htm/phys...

    這兩項應該都是指在交通擁塞或是塞車時段的替代收費方案,意思如下:

    ◆「flat kilometre charges」指<依公里數劃一收費>。

    「flat」:在此當<均價\劃一>的意思。

    「kilometre」:就是<公里\km>。

    「charge」:<費\收費>。

    ◆「cordon charging」指<周界收費>。

    「cordon」:原指警方設立的<警戒線(包圍的地區)>,這裡指快進入市區的周邊。周界收費便是指:對快進入市區的車輛進行收費。

還有問題?馬上發問,尋求解答。