Alva 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英翻中 看不太懂文章裡一些句子的意思

有關Controlling employee healthcare benefit costs的文章中的句子

1. Recent premium increases by both traditional and managed-care plans attempting to recoup recent losses.

2. They now offer H.O.M. and P.P.O. options and have increased employee cost-sharing for both through deductibles and co-insurance.

3. a strong anti-tax sentiment.

4. preferred employer

5. health insurance premiums

6. offer a medical saving account together with catastrophic coverage.

麻煩英文高手幫忙翻譯一下

請勿使用翻譯機翻譯...會看不懂!!

謝謝~~

2 個解答

評分
  • evan
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    Controlling employee healthcare benefit costs

    控制員工健保福利的成本

    1. Recent premium increases by both traditional and managed-care plans attempting to recoup recent losses.

    最近,以傳統的和經過調整的兩醫療計劃增加保費,就是想要彌補最近的虧損.

    2. They now offer H.O.M. and P.P.O. options and have increased employee cost-sharing for both through deductibles and co-insurance.

    它們現在提供H.O.M.和P.P.O.兩種選擇方案,透過"可減扣"和"聯保"兩種方式,已經使員工的分擔成本增加.

    3. a strong anti-tax sentiment.強烈的抗稅想法(或意見)

    4. preferred employer 較為受偏愛的僱主

    5. health insurance premiums 健保的保費

    6. offer a medical saving account together with catastrophic coverage.

    提供一涵蓋意外災害的醫療儲蓄帳戶

    我已照中文的語法翻譯,希望你看得懂,不懂再來信

    參考資料: 自譯
  • 1 0 年前

    1. 最近增加保險費由傳統和處理關心計劃試圖收回最近損失。

    2. 他們現在提供H.O.M。 并且P.P.O。 選擇和為兩個增加了雇員共擔花費通過可扣除和共同擔保。

    3. 一種強的反稅情緒。

    4. 首選的雇主

    5。 健康保險保險費

    6。 與災難覆蓋面一起提供醫療儲蓄存款。

還有問題?馬上發問,尋求解答。