匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 藝術與人文詩詞與文學 · 1 0 年前

”紅粉知己”的義大利文怎麼說?

想請問"紅粉知己"的義大利文怎麼說?我不要翻譯機的答案,謝謝配合.不曉得義大利有沒有這樣的說法,如果沒有,或許有人可以想到最貼近原單字的翻譯?先謝謝囉!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    知己的定義不必在此贅述﹐知己未必是女朋友﹐雖然有時紅粉知己可以發展成女朋友﹐而且古今中外皆然﹐但兩者並不能因此而畫上等號。如果一定要討論兩者是否同義﹐那就是另一個話題﹐可以另闢發問來討論。

    “知己”的英文是“CONFIDANT(男性)/CONFIDANTE(女性)”﹐源自法語﹐在英-英字典裡對CONFIDANT/CONFIDANTE的定義是﹕“a close friend or associate to whom secrets are confided or with whom private matters and problems are discussed.(可以吐露秘密或討論私密事物與問題的親近朋友或夥伴) ”﹐而意大利文有其對應的字﹕CONFIDENTE(性別以冠詞的陰陽性來決定)﹔至於這個字常用嗎﹖有的﹐你只要以“UNA CONFIDENTE”當關鍵字限定在意大利文做網頁搜尋可以找到2600個結果﹐茲舉一例 (http://www.confessioni.org/index.asp?Annuncio=3004...

    標題﹕Cerco una confidente(徵求紅粉知己)

    內容﹕Cerco una ragazza con cui potere scambiare quattro chiacchere, in serenita...una confidente che sappia ascoltare .Nulla piu.(=I seek a girl with whom I can exchange some patters, in serenity… one confidante who knows to listen. No more.=真誠地徵求一個可以和她一些深入談話的女孩, …一個懂得聆聽的紅粉知己. 如此而已.)

    註﹕Amica=朋友(女性)﹐mia=我的(陰性)﹐Amica mia=我的女性朋友, una=陰性不定冠詞

    • 登入以對解答發表意見
  • Gato
    Lv 5
    1 0 年前

    通常在台灣 我的紅粉知己就是我的女朋友 其他的女性屬於朋友

    一定是只有一個 就像我太太一樣 因此版主的紅粉知己

    在義大利文

    稱 Amica mia 就可以了 ( Amica 當然具有中文同等意義 )

    不必一定照字 一板一眼的翻譯

    例如 Pink confidante 說pink=粉紅 confidante=知己

    翻譯ㄚ翻譯 見仁見智ㄝ!

    2007-10-08 08:38:51 補充:

    哈哈! 感謝 November大大的解說!

    在下的"狗"文 ~ 真是不及格ㄝ

    不是發問者, 也可以得到很好的收穫.

    見賢思齊 ~~~ 真棒!

    參考資料: It seems que yo soy extranjero oder Ich bin Ausländer; merci beaucoup, la tua domanda risolta.
    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    不曉得amica del cuore可不可以?

    意思就是知心的女性朋友

    參考資料: 我是義大利人
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。