匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

誰能把這段文字譯成中文?

Education is seen as the road to the promotion of the general welfare and interests of society, without the need to question or make clear what exactly the form and content of education is in people's minds. Whenever people put forward a proposal for better education, it is unlikely to be rejected on principle.

1 個解答

評分
  • evan
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    教育被視為是"促進ㄧ般社會福利"的途徑,不必質問或探究人們心中所想的教育究竟是甚麼形式和內容. 無論何時人們提義實施更好的教育,原則上不太可能遭到反彈的.

    文法及字彙:

    is seen as:被動語態----被視為

    promotion促進(n.)

    welfare福利

    interest利益

    road=路=途徑

    make clear=弄清楚= 探究

    likely=可能 unlikely=不太可能 adv.

    to be rejected:不定詞的被動語態=被拒絕/反彈/批駁

    on principle: 原則上

    參考資料: 自譯
還有問題?馬上發問,尋求解答。