? 發問時間: 娛樂與音樂電視戲劇 · 1 0 年前

韓劇為什麼不要像日劇一樣用原音,都中文配音?

我比較喜歡原音的說,我個人覺得配音都配得好奇怪...很像卡通的聲音,可是大部分的韓劇都是配音的,請問為什麼要配音?用原音不好嗎?

已更新項目:

為什麼不兩個都有?雙語轉換啊!

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    主要原因 還是因為韓劇收視戶最大宗 就是家庭主婦 婆婆媽媽啊

    她們看字幕的速度不像年輕人這麼快

    所以配音版對她們收看來說 比較不費力

    如果用了原音 很容易造成她們收視費力 效果就會打折囉

    其實以前也曾經有電視台嘗試原音播出 結果 收視率差

    當然 會覺得跟劇集本身好看度有差

    但 這就是嘗試過的電視台得到的結果

    很前一陣子 國興衛視就播了兩部原音的韓劇(我看到的)

    可是後來又不了了之 我想 是因為回響不大吧>"<

    所以 想看電視台播 又想聽原音 就看無線台播的吧

    雖然通常都播舊劇比較多><|||(汗)

    參考資料: 自己
  • 王眉
    Lv 5
    1 0 年前

    這一類的問題,在知識+及網路上早已討論過無數次,

    應該多爬爬文,即可以瞭解

    提問,只是浪費點數及引發口水文字戰罷了!

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    之前看過台視播「玻璃鞋」的時候有雙語可以轉換,不知道現在還有這樣的事情嗎??

  • 口羊
    Lv 5
    1 0 年前

    唉~好希望不要配音啊!

    有好多韓劇跟韓國電影都是因為中文配音而不想看。如果一定要配,也配的好一點嘛!每次都是那幾個人的聲音,聽起來有夠假的。

    有人說韓文聽起來不悅耳,但我覺得每種語言都有它的迷人之處,而且台灣在怎麼配也配不出原音當時的那種情感(聽起來空洞洞的沒有感情),本來很感人的片段就大打折扣了,尤其韓文的 "사랑해요" (我愛你)聽起來真的好有感覺喔!

    例如之前緯來播的 "醜女大翻身" ,本來還很期待聽到金亞中甜甜的聲音,沒想到被配音了,整個心情.......超低落。好在10/18會播一次原音的(一定要看啊)。

    2007-10-07 21:08:27 補充:

    個人覺得有史以來配的最爛的是 "浪漫滿屋" 中的李英宰,人家Rain的聲音多渾厚有磁性,配出來感覺好娘喔,跟他高大的身材不成比例。

    希望 LS time 電影台能一直維持不配音,就是因為不配音我才愛看這個電視台播的韓國電影。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 良全
    Lv 6
    1 0 年前

    有聽說是因為版權的關係

    但因為是聽說 只能發表在意見上

    真實性 不可考

    我個人覺得 韓劇的配音是最差的

    港劇的配音比較好一點

  • ?
    Lv 5
    1 0 年前

    因為很像在罵人

還有問題?馬上發問,尋求解答。