秋老虎 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文單字inspiration有特別的意思嗎??

1.His work is an inspiration to the marketing department

2.Marta's high sales in Spain were an inspiration to other other European

reps.

這兩句該怎麼翻??

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    看不下去了

    我相信你也是。。這樣你明白誰是對的誰是錯的嗎?

    趁著回答呼籲一下  不會的請不要亂回 那是會害人的!!

    1.His work is an inspiration to the marketing department

     他的成果對行銷部門是種 激發(激勵/鼓舞)

    2.Marta's high sales in Spain were an inspiration to other European reps.

     Marta在西班牙良好的銷售成果對其他歐洲的(業務)代表是一種 鼓舞(激勵).

    reps => representatives 代表

    其實激勵。鼓舞兩個意思翻起來是一樣的

    要看上下文

    如果沒有上下文

    就只差在翻起來哪個比較順而已

  • 1 0 年前

    沒錯inspiration 在這兒應該解釋為"鼓舞" 或"激勵"。.

  • joe
    Lv 6
    1 0 年前

    1.His work is an inspiration to the marketing department

    1. 他的成果對銷售部門是一種鼓舞.

    2.Marta's high sales in Spain were an inspiration to other other European

    reps.

    2. 馬它在西班牙的高銷售額對其他歐洲的(業務)代表是一種鼓舞.

    inspiration 在這兒應該翻譯為鼓舞, 激勵.

    reps 是 representatives 的簡寫.

  • 1 0 年前

    inspiration: 1.靈感;啟示 2.靈機 3.鼓勵者;激勵之

    事物 4. 激動;感化 5.指示;授意 6.神的感召 7.吸入;吸

    1.他的工作對於行銷部門是一種激勵

    2.Marta在西班牙的高銷售額刺激了其他品牌的歐洲織品

    ...依照小弟的破英文,只能翻出這樣的句子!!

    參考資料: 敝人
還有問題?馬上發問,尋求解答。