Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

bbbbb_03 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請求英文翻譯...I hand the stage over

I hand the stage over to you

這句話大概是什麼意思阿?

我英文不太好

請各位幫忙

謝謝

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    I hand the stage over to you

    可以想成是說...

    接下來交給你 之類的

    對於我個人來說

    比較像是

    某人要退休(或離去) 而把現在處境的位置交給下一人

    參考資料: 自己...的腦
  • 我遞階段對您。

    因該是這樣!I think so!

  • Lydia
    Lv 4
    1 0 年前

    就是電視新聞上常聽到的,把鏡頭交還給你的意思

    接下來換你的意思

  • 1 0 年前

    I hand the stage over

    應該是交棒給另一個人的意思吧.

    參考資料: myself
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    這因該是主持人講的話吧~

    我把舞台交給你~

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    請問~ㄊㄉ上下文是什麼阿~?或是在什麼樣的場合說出來的?

    基本上~這樣字面的意思是"我把舞台交給你"

    給你參考唷!

還有問題?馬上發問,尋求解答。