Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

HOO仔! 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

急急急~肯請英文大大幫忙翻譯 下列英文內容

1MATERIAL:TORAY X30

2.ADHESIVE:TESA 4972

3.TOTAL THICKNESS<0.2mm

4.TOLERANCE REFER TO TOL. TABLE UNLESS OTHEWISE SPECIFY

5.MARKS THE CRITICAL DIMENSION

6. MARKS THE CPK DIMENSION

7.THERMAL PAD SIZE IS

8.THICKNESS

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1 材質︰TORAY X30

    2.接合劑︰TESA 4972

    3.總厚度 < 0.2毫米

    4.容許範圍若非另外注明,請參照容許範圍表

    5.標示 臨界 範圍

    6.標示 "製程能力指數" 範圍

    7.隔熱墊尺寸:

    8.厚度

    Toray and Tesa 我就不翻了,翻中文搞不好會誤導。

    TOL. Table 的 TOL. 我認為是 Tolerance 的縮寫,最對前後語意。

    CPK 我用的是 "製程能力指數" Process Capability Index. 因為它跟製造有關,不是的話請給個方向。

    參考資料: Ming + Internet
  • 1MATERIAL︰TORAY X30

    2.膠合劑︰TESA 4972

    3.總濃度<0.2毫米

    4.容忍指TOL。 桌子除非OTHEWISE確切說明

    5.馬克臨界尺寸

    6.馬克CPK 尺寸

    7.熱襯墊尺寸是

    8.濃度

還有問題?馬上發問,尋求解答。