Sandy 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請大家幫我把這兩段翻譯成中文.....

''Hey, Troy! How you doin, man?'' Chad greeted his friend with a complicated high five, low-five, round-the-back, over-the-top hand-shake.

Troy grinned. Saying hi to Chad was as ath-letic as driving to the hoop for a slam dunk, he thought. ''Not bad,''he said.''Pretty awesome, in fact.''

已更新項目:

請勿用翻譯機或翻譯網站翻譯..

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    "嗨,特洛依!最近過的怎麼樣阿?"查德用*非常複雜的打招呼方式*迎接他的朋友

    *high five, low-five, round-the-back, over-the-top hand-shak-------

    這段我不知道怎麼說ㄟ...你知道那種NBA或MLB...他們得分或著是很開心的時候,都會和隊友擊掌,最常看到的,就是先把手舉高擊掌,然後把手放下再拍一次,轉一個圈,再高高的擊一次掌...@@"

    特洛依微微一笑,跟查德回了個"嗨",他心裡想,查德還真像是個要衝上籃框去灌籃的超級運動員呢!"還不錯ㄚ"他接著說"事實上,棒透了呢!"

    參考資料: 自己~~
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    "嘿, Troy! 怎麼您doin,人?"乍得招呼了他的朋友以複雜的上流五,低五,圓這,過多的握手。 Troy咧嘴了。 說高對乍得是一樣運動的像駕駛到箍為扣籃,他認為。 "不是壞, "他說。"相當令人敬畏,實際上。"

    可以了

還有問題?馬上發問,尋求解答。