Ling Jung 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

“快把我搞瘋了!”這句話的英文怎麼說?

“快把我搞瘋了!”

這句話的英文應該怎麼翻呢?

麻煩高人指點一下,

謝謝。

4 個解答

評分
  • C L
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    快把我搞瘋了!”

    這句話的英文應該怎麼翻呢?

    朗文英英字典列了相當多同義講法:

    drive 某人 crazy/nuts/mad/insane (把某人給瘋掉)

    drive 某人 round the bend/twist (英式用法)

    drive 某人 up the wall (把某人搞到要撞壁)

    "快把我搞瘋了!”理當是當下的語氣,所以時態現在進行式為佳:

    It's driving me nuts. (事情把我快搞瘋了)

    He's driving me insane. (他把我搞到要抓狂)

  • 大師
    Lv 4
    1 0 年前

    KLEE說得好!

  • 1 0 年前

    it's driving me crazy!!

    參考資料: 會話英語王
  • 1 0 年前

    It really drives me crazy.

    It really drives me bananas.

還有問題?馬上發問,尋求解答。