KERORO 發問時間: 娛樂與音樂漫畫與動畫 · 1 0 年前

同人誌販售會活動,若是翻成英文應該怎麼說?

同人誌是刊物,並非cosplay(很多人誤解涵義),而[同人誌]一詞是直接重日文的どうじんし(Doujinshi)取其發音而來.今天我發問不是討論這個.

玩角色扮演(cosplay)兩年多來,一直有這疑惑在心中.我最近才想到來這裡發問, 如果今天要跟老外介紹,且是翻成英文的話.卻不知如何翻譯.

據從照片得知國外歐美地區也有cosplay活動, 但是不曉得他們是否有所謂的[同人誌販售會活動], 也就是會場有販售個人或社團創作品的攤位(如同台灣的ff或cwt活動模式)

[同人誌活動]或是[同人誌販售會] 如果翻成英文應該怎麼翻譯? 而外國人怎麼去稱呼這樣一個活動?

翻譯時直接取[同人誌]它的日文發音嗎?還是國外對於此活動也有一個說辭?

懇請有到過國外歐美地區參加或見過[同人誌販售會活動]的人幫忙翻譯這一個名稱.

謝謝

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Fan Convention吧。

    但是歐美地區的活動目前和日本的同人誌展售會型態有差異。

    歐美地區的Comic convention或Anime convention或Fan Convention,會有cosplay,甚至還會有動漫議題的小型研討會,漫畫周邊的展售,但是不一定有或是以同人誌販售為主。好像在哪個網頁看過,有BL主題的某Convention有請兩個美少年表演親熱對手戲之類的。

    但是日本的同人誌販售會主要是販賣自費出版品(self publishing),其中多數是ACG衍生同人誌(Fan fiction)。

    如果你用Doujinshi,在英文裡面,應該是專指日本同人誌,而非當地人士的自費出版品。

    2007-10-19 02:43:10 補充:

    所以目前只有亞洲地區的國家,例如台灣的同人誌展售會和日本形太相近。

    如果你是要介紹你自己是cosplayer,你只要說你會在Comic convention或Anime convention或Fan Convention的活動場所,dressing as characters from comic, anime or game.

還有問題?馬上發問,尋求解答。