發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

國際貿易判例翻譯

請幫我翻翻下列英文......

The Court of Appeal considered that the jurisdiction clause appearing on the buyer’s order forms in favour of the Commercial Court of Orleans should not apply since the order confirmations sent by the seller contained a jurisdiction clause in favour of the courts at that company’s principal place of business.

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    受理的法院認為買方合約上指定紐奧良商業法庭為仲裁法庭的條款不具效力, 因為在賣方合約確認書中所指定的仲裁法庭是為該公司執行主要業務所在地的法庭,而非買方所述之紐奧良商業法庭

    所以簽約前要看清楚,否則萬一發生糾紛時可麻煩了...

    參考資料: myself, over 10-year experience in international trading
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    建議您使用精譯Vpower英漢漢英雙向線上字典 http://www.ginyi.com.tw/dict.aspx

    上的「隨點即譯」功能來尋求解答

  • 1 0 年前

    地區法院考慮, 司法條目出現在買家的定貨單傾向於奧爾良商業法院不應該申請從命令確認由賣主送包含了司法條目傾向於法院在那個公司的主要業務地點。

還有問題?馬上發問,尋求解答。