promotion image of download ymail app
Promoted
永杰 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

問I won't put anything past him

請問這句英文的意思

I won't put anything past him

謝謝

已更新項目:

上文是

He is a slippery customer. I won't put anything past him

5 個解答

評分
  • Kevin
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    版主您好:

    這個片語的架構是:

    [put (something) past someone], 通常使用否定句, 表示"(不會)對某人做某件事感到意外".

    關於片語的解釋:

    http://72.14.235.104/search?q=cache:VYtIFdHrguUJ:w...

    另一個討論串:

    http://72.14.235.104/search?q=cache:KnyiqGG2w24J:f...

    譬如:

    I wouldn't put it past Tom to cut class.

    湯姆要是翹課, 我也不會感到意外.

    (這裡的[it]=[to cut class])

    This is the same guy who has produced a ridiculous amount of good film & television so I wouldn't put anything past him.

    就是這個傢伙製作了一托拉股精彩的影視節目, 所以他接下來會搞出什麼名堂, 我都不會感到意外.

    http://72.14.235.104/search?q=cache:s1SribqDzEQJ:w...

    所以您的句子:

    He is a slippery customer. I won't put anything past him.

    他很狡猾, 我看是什麼事都做得出來的.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    * ***** http://*****

    [電子遊戲]

    拉霸、水果盤、7PK、5PK

    [運彩遊戲]

    棒球、籃球、足球、網球、冰球、各種體育經典賽事

    [真人遊戲]

    百家樂、21點、骰寶、輪盤、牌九、三公、輪盤、翻攤、牛牛、二八杠

    [對戰遊戲]

    台灣麻將、德州撲克、骰盅吹牛、四支刀、鬥地主、十三支、二八槓、暗棋、接龍

    [彩球遊戲]

    香港六合、台灣樂透、今彩539、樂合彩、大陸時時彩、基諾彩、北京賽車、賽狗、賽馬、指數

    [優惠活動]

    1. 新舊會員儲值就送500點

    2. 真人百家樂彩金等你拿

    ***** http://*****

    歡迎免費體驗試玩!!

    線上影片直播、正妹圖、討論區免費註冊 ~

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    推薦您前往馬勝運動競猜網!

    提供您詳盡的說明

    您可以先進行會員登錄:

    網址:http://888點tsa55點net

    誠心服務!會員溫馨!永久服務!

    第一:全程直播遊戲的公平與公正性【亞洲唯一直屬會員代理】

    第二:點數儲值和託售皆在十分鐘之內完成【全台娛樂城速度最快24小時不分周末】

    第三:二十四小時專業客服務線上服務全年無休【大大小小問題都可以馬上做詳細解答喔】

    電子機台.真人遊戲和你一同玩樂

    麻將 百家樂 5PK 德州撲克 水果盤 賓果

    輪盤 21點 10點半 骰盅 牌九 鬥地主 13支

    全年網站優惠活動不間斷!

    快去註冊會員!全年免費:http://888點tsa55點net

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 王大
    Lv 7
    1 0 年前

    請問這句英文的意思

    I won't put anything past him

    謝謝

    2007-10-18 01:37:18 補充

    上文是

    He is a slippery customer. I won't put anything past him

    not put it past a person 的意思是: 認為某人不是不可能... (做出某件不名譽的事)

    整句翻譯: 他是一個靠不住的傢伙, 我認為他不是不可能 (動手腳)

    這句話比較口語, 所以, 端看您跟對方談話時的狀況, 再加入 ( ) 裡的情境, 而 customer 除了當顧客解, 口語中也可以當 "傢伙" 講, 而因這句話用了 slippery: 狡猾的、 靠不住的, 所以, 我把它譯成 "傢伙" 比較合理。 比方對方是您的合夥人, 您可以說他不是不可能 (挪用公款) 或 (作假帳等) 等...

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    要有上下文會比較好翻ˊˋ..

    單句的話...

    我不會再提起任何過去有關過他的事...

    應該是這樣吧= =...

    參考資料: 自己...
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。