有人可以幫我翻譯以下句子嗎?(拜託)10點

Dear Customer,

We apologize for the late delivery but we seem to have problems with the

address that was supplied for us through the paypal account. Can you

supply us with an address that is not written in chinese? But In English? Unfortunately,

we do not know anyone who speaks nor writes Chinese.

Thank you,

Across The Street Films

已更新項目:

可以翻譯明白一點,看不太懂..

3 個解答

評分
  • PJ
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    親愛的顧客(或客戶)

    對於(貨物或商品的)延遲寄送(或送達),我們深感抱歉

    因為我們無法判讀您Paypal帳戶上提供的地址

    可以請您提供英文而非中文的地址給我們嗎

    因為我們這邊沒有人會讀或寫中文

    謝謝

    跨街影業(這部份應該是影片公司名稱 不需要翻譯也可)

    參考資料: me
  • 1 0 年前

    Dear Customer,

    We apologize for the late delivery but we seem to have problems with the address that was supplied for us through the paypal account.

    親愛的客戶

    對於我們延遲寄達府上深感抱歉, 因為我們對於 the paypal account所提供的送達地址有問題, 所以無法寄送. (the paypal account 中的 paypal 拼字有誤, 所以保留不翻)

    Can you supply us with an address that is not written in chinese? But In English? Unfortunately, we do not know anyone who speaks nor writes Chinese.

    能否請您提供非中文的地址? 可以是英文的地址嗎? 很遺憾我們沒有人能說中文或寫中文.

    Thank you,

    Across The Street Films

    謝謝您

    Across The Street Films 公司敬上

    參考資料: 留學英國/熱愛英文
  • Dear Customer,

    We apologize for the late delivery but we seem to have problems with the

    address that was supplied for us through the paypal account. Can you

    supply us with an address that is not written in chinese? But In English? Unfortunately,

    we do not know anyone who speaks nor writes Chinese.

    Thank you,

    Across The Street Films

    親愛的顧客,

    我們為延遲交付道歉但我們似乎有有被供應為我們通過paypal 帳

    戶的地址的問題。

    您可以我們把不被寫在漢語的地址供給? 但用英語?

    不幸地, 我們不知道任何人講亦不寫中文。謝謝, 橫跨街道影片

    參考資料: =ˇ=
還有問題?馬上發問,尋求解答。