和佬 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問這句英文要如何翻譯?

inter-company transfers were often priced to do friends a favor and

ensure that a buyer did not lose face on a transaction.

請問要怎麼翻譯才適當呢 麻煩英文高手賜教 謝謝!!

4 個解答

評分
  • ?
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    inter-company transfers were often priced to do friends a favor and

    ensure that a buyer did not lose face on a transaction.

    公司內部的調動經常是在幫助朋友與保證顧客於交易上不失面子的情況下而定的。

  • 恩恩
    Lv 5
    1 0 年前

    公司間的調動經常定價做朋友厚待和保證, 買家沒有丟失面孔在交易

    參考資料:
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    建議您使用精譯Vpower英漢漢英雙向線上字典 http://www.ginyi.com.tw/dict.aspx

    上的「隨點即譯」功能來自行翻譯,足好用AO

    --不是那種可笑的整句翻譯軟體或網站ㄛ--

  • ?
    Lv 7
    1 0 年前

    公司間的調動經常定價做朋友厚待和保證, 買家沒有丟失面孔在交易.

還有問題?馬上發問,尋求解答。