發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

我自己翻的怪怪的,想請問正確的解釋  20點

請幫我稍微說明一下這兩句的意思

單字我都查出來了

只是我自己翻的怪怪的

所以想請問正確的解釋

maltreated children placed with foster or adoptive parents may seek to re-enact the traumatic events in relation to the substitute carers.

this links with the defence of identification with the aggressor in which the traumatised individual unconscciously protects himself against fellings of fear and powerlessness by identifying with the abusive adult.

已更新項目:

非常謝謝hakasho

不好意思還有這2句

可以也幫我翻一下嗎

unresolved parents tend to have infants whose Strange Situation behavior is disorganised.

they refer to"replacement children",who are conceived after the death of a previous,usually unmourned child.

兩個逗號間的句子不太懂到底是什麼意思

retaliatory rage翻成「報復心」恰當嗎?

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    maltreated children placed with foster or adoptive parents may seek to re-enact the traumatic events in relation to the substitute carers.

    被安置於寄養家庭的受虐孩童可能會跟新的照護人重新引發當初的暴力事件

    this links with the defence of identification with the aggressor in which the traumatised individual unconscciously protects himself against fellings of fear and powerlessness by identifying with the abusive adult.

    這跟認同施暴者以達成防禦機制有關 也就是說受創傷的個體下意識為了保護自己免於恐懼及無力感而認同施予暴力的成人的行為

    參考資料: 心理系主修的自己
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    建議您可以使用精譯Vpower英漢漢英雙向線上字典 http://www.ginyi.com.tw/dict.aspx

    上的「隨點即譯」功能來自行翻譯,足好用AO

    --不是那種可笑的整句翻譯軟體或網站ㄛ--

  • 1 0 年前

    虐待了與孩子一起放置的收養的或者養父母可能尋求到關於-關於替代照顧老人者扮演外傷的事件。

    這以確認的防衛用侵略者連接在哪一個被使受損傷的個別 unconscciously 藉由和辱罵的成人識別保護他自己免於恐懼和無力的 fellings。

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。