初音miku 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文”有錢能使鬼推磨”

誰能給我英文"有錢能使鬼推磨"???

誰能給我英文"有錢能使鬼推磨"???

誰能給我英文"有錢能使鬼推磨"???

7 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    這位大大錯了!你那句的意思是:「金錢談話」

    在英文中「有錢能使鬼推磨」是

    Rich can cause the ghost to turn a millstone

    但是在英文解釋中,就是「富有能導致鬼魂轉動磨石」

    和「有錢能使鬼推磨」是一樣的。

    參考資料: 自己。
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 北風
    Lv 5
    1 0 年前

    這個應該沒有標準答案耶~ 因為可以表達相同意思的句字太多了!!

    Money talks. 意思是金錢萬能,與有錢能使鬼推磨同意,這是最簡單的一種說法,不能就說這是錯的! 不過較正式的說法應該是Money makes the mare go.

    至於Rich開頭的說法,這個答案實在可以說是把中文直接翻成英文了,我是第一次看到。在網路上查詢,最多也只有在三到四個簡體字網頁中出現過。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    "有錢能使鬼推磨"是句諺語

    通常諺語都不能直接去翻譯,我在網路上查了很多這句的英文句子

    查到了最合適的是:

    Money makes the mare to go

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Money talks. 比較普遍

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    Money - the greatest god below the sky.

    Nothing that is God's is obtainable by money.

    happy 那個比較常聽到

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Money makes the mare go= =

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    money talks

    money talks

    money talks

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。