HAHA 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

一段英文 請幫忙翻譯中文

In the west, peole who made and sold goods first used surnames. For example, Baker was a person who baked and cakes and a person who looked after sheep, a sheep-herd, might take the mane shepherd. And the name Smith, which is by far the commonest of English names, meams a blocksmith. Years ago, Smith were people who madw things out of metal.

幫我翻譯這段英文 感恩

已更新項目:

who baked bread

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    在西方世界,製做及販售商品的人最先開始以他們的職業做為姓氏或綽號,

    例如:

    Baker(烘培者)當初就是做麵包和蛋糕的人

    看羊的人(英文是sheep-herd)可能就是因為這樣才命名叫Shephred

    至於Smith(史密斯)這個目前最常見的英文名字則是由blacksmith來的

    在以前,blacksmith指的是製作鐵器的人(鐵匠)

    參考資料: 自己翻的
  • 1 0 年前

    在西方,從事製造及賣商品的人們首先使用姓氏。例如,貝克是一個烘烤麵包及蛋糕的人,牧羊人是一個照顧羊的人 ,他可能會帶著有鬃毛的牧羊犬。以及英國非常普遍的名字史密斯意思是鐵匠。久了以後,史密斯就是稱呼那些用金屬製作東西的人們。

    我盡量翻譯了....... 可能有錯誤

    可以參考一下

    blocksmith好像有打錯 應是blacksmith

  • 1 0 年前

    peole??應該是people吧??!!mane也應該是name吧??!!blocksmith??應該是blacksmith??!!

    在西方國家,人通常用工作職業來當作自己的姓,例如,姓Baker的人 ,他是烘烤麵包跟蛋糕的,還有,一個看管羊的牧羊人,用Shepherd當自己的姓。在英文算是普遍的姓--Smith,代表 這個人的工作職業是鐵匠。數年前,姓Smith的職業是使用金屬製造東西。

    不才 翻譯的沒有很好 參考看看吧!!

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。