育宏 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我翻譯這段英文句子

Any form of inconsistency is uncomfortable so individuals attempt to reduce dissonance.

Dissonance,then,is viewed as a state within a person that, when aroused, elicits actions

designed to return the person to a state of equilibrium.

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    Any form of inconsistency is uncomfortable so individuals attempt to reduce dissonance.

    任何事物以及一切形式的不協調,對一個人來說都會造成一種不適感

    所以人們其實都會自動的盡量想減少這種不和諧的現象的發生

    Dissonance,then,is viewed as a state within a person that, when aroused, elicits actions designed to return the person to a state of equilibrium.

    當不協調的現象發生時,這個現象被認為會在一個人的內在中自動引發相關的反應機制來讓這個人回歸平靜的狀態

    參考資料: 自己
  • YOU
    Lv 4
    1 0 年前

    Any form of inconsistency is uncomfortable so individuals attempt to reduce dissonance.

    任何形式的不一致是不舒服的,如此個體嘗試減少不諧和音。

    Dissonance,then,is viewed as a state within a person that, when aroused, elicits actions

    designed to return the person to a state of equilibrium.

    不諧和音,然後,被看當做一個人裡面的州哪一,當喚醒,引出行動設計歸還人給平衡的狀態。

    參考資料: 老師說的話你有沒有在聽?!你沒有在聽嘛。
  • 1 0 年前

    任一個不一致的形式是難受的因此個體試圖減少不和諧。不和諧, 然後, 被觀看作為一個狀態在, 當激起, 得出行動被設計返回人到平衡狀態的人心頭。

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。