發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

問一些英文問題

題目:幾天後你將可再用雙腳走路

solve:You will be walking again on both feet in a few days.

請問一下如果我改成下面可不可以

You will walk again on both feet in a few days.

另外可不可以將both feet簡化成feet

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    hi.

    will + be + Ving: 未來進行式.

    will: talk about something that is planned, or we think is likely to happen.

    You will be walking again on both feet in a few days.

    腿ok了, 就可以走路了(除非又發生意外...) 既是未來Ving... 該是未來可一直走路...

    You will walk again on both feet in a few days.

    語意上 我覺的該用can. 因為後面的 "in a few days"不就是說腿在未來幾天會ok, 然後就可以walk...?

    on both feet... 走路是雙腳走, 用feet的話...?

    參考資料: 普通老百姓
  • 1 0 年前

    基本上英文翻譯就是要照字面上的意思以最貼近原意的方法翻譯

    因此在這裡最好是使用both feet 或是your feet 比較能確切指出"雙腳"的意思

    至於可不可以改成will walk again是跟用法有關

    will be walking again 是一種接近推測的語氣

    而will walk again則是相當肯定會發生的預測語氣,是比較偏主觀的意見,例如:I will go to the party tomorrow. 而可以用雙腳走路基本上不是掌握在自己手中的,所以這個用法並不好

    在這裡看來使用can walk again會比較恰當。

    參考資料: 我自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。