寶妹
Lv 4
寶妹 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Folk hall是什麼??

Folk Park?

Ushaped?

For something a little different, head to the privately run, 74-acre(30 ha)Encore Garden, 6 miles(10 km)northeast of the city center. The neatly kept patchwork of European and Japanese style landscaped gardens is dotted with models of famous European statuary.

可以幫我翻譯一下嗎?

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    首先,folk一字可解釋為民俗的或大眾的,所以folk hall就是一個所有人都可以聚在一起的大廳。

    Folk Park?

    民俗公園?

    Ushaped?

    U字型的?

    For something a little different, head to the privately run, 74-acre(30 ha)Encore Garden, 6 miles(10 km)northeast of the city center.

    想要一些不同的,到占地74英畝〈30公頃〉,私人經營的Encore花園,位於市中心東北邊6英哩〈10公里〉處。

    The neatly kept patchwork of European and Japanese style landscaped gardens is dotted with models of famous European statuary.

    保存極佳的歐洲及日本風格拼湊成的景色花園由馳名歐洲的雕塑像點綴而成。

    我知道上面這翻譯很抝口,但是英文有時就是這樣,一長串好像不用換氣一樣!希望你看的懂我的意思。

    參考資料:
    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    如果妳是擔心風格問題

    建議妳可以到 「Seventeen數位影像專業社群」 看看

    有許多攝影團隊都會放上自己團隊最得意的婚禮作品

    多多參考不同風格 相信很快就能找到最

    先預祝妳新婚愉快囉

    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    folk hall: 人民大會堂?

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。