Yahoo奇摩知識+將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+服務將會轉為唯讀模式。其他Yahoo奇摩產品與服務或您的Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

可以幫我翻譯這句話嗎I am sorry that thi?

如題,可以幫我完整翻譯這句話真正的意思,請勿用翻譯軟體喔,謝謝~

I am sorry that thing turn out this way for us and I really loved you.

已更新項目:

我想請問.....這裏所表示的"我是真的愛你",用了"loved".....是指過去式的意思嗎

2 個已更新項目:

這是因為某些原因,而不得不和我分手的男朋友發給我的簡訊, 我想明確的弄清楚他的意思.....是指他曾經愛過我,但是現在已經不愛了?還是現在依然愛我?

3 個已更新項目:

是的,他的確是外國人

其實我看他用了ed ,本來也解讀他的意思是一切都結束了....但是在這封簡訊的最後,他還留了miss you...突然之間,才讓我又沒辦法確定他到底想表達什麼....

非常謝謝 Yu Li Hsiang 詳細的解釋 , 無論如何 , 我想你的翻譯是最正確的答案 ~

4 個已更新項目:

的確不容易,需要一些時間調適心情....我會努力的,謝謝你

希望每個人都能得到幸福

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    我很抱歉我們之間會演變成這樣,我曾經真的很愛你

    2007-11-05 01:26:49 補充:

    很抱歉的說, 是的, 是過去式. 整體意義上是間接告訴妳說不論怎樣對他來說一切已是句點了...

    希望妳能堅強

    2007-11-05 01:40:40 補充:

    改動句中的用字會給句子不同的意義但我相信他很清楚他說的是什麼, 因為以我的經驗,從他分手說的話態度看來他像外國人. Thing 的後面加不加S是不影響意思, and 和 but 就不能亂改了... 其實改了意思都是一樣因為不管怎樣, 加了ed 就是已經結束了, 尤其如果是外國人, 只要是在他認知上已過去的事情加ed是反射動作, 如果他是外國人, 那就一定是結束了

    2007-11-05 08:45:22 補充:

    他還說了miss you的話那就真的確定是結束了, 因為台灣人習慣翻譯為"想妳"或"想念妳"但是 miss 它還有一個附加意義就是代表是已失去的東西, 除非是 I am missing you (now) 或 I missed you. 別客氣, 舉手之勞罷了, 希望能幫妳釐清許多思緒及忐忑...因為自己也有過..>

    參考資料: , 自己
  • 5 年前

    I am sorry and I love you

  • Paul
    Lv 4
    1 0 年前

    基本上

    我覺得

    正確句子應該是

    "I am sorry that things turn out this way for us but I really love you"

    意思是

    "我很遺憾我們之間演變成這樣但我真的很愛妳"

    所以我想妳不得不分手的男朋友其實還是愛你的

    至少就簡訊來看

    他過去真的很愛妳

    參考資料: 自己
  • Zippi
    Lv 7
    1 0 年前

    I am sorry that thing turn out this way for us and I really loved you.

    我很遺憾我們之間的事會變成這樣,況且我真的愛你

    參考資料: ro
  • James
    Lv 5
    1 0 年前

    I am sorry that thing turn out this way for us and I really loved you.

    我很抱歉 這件事在我們之間演變成這樣 ..... 我是真的愛妳ㄉ

    參考資料: myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。