promotion image of download ymail app
Promoted
綠毛G 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問這些詞怎麼翻成英文?

1.活活渴死

2.團團圍住

3.學乖了

就是某某人得到教訓之後學乖了的"學乖了"怎翻譯呢?

4.大家都急的不得了

這"急的不得了"怎麼翻呢?

5.渴的受不了

6.擠水果汁的"擠"怎麼翻譯呢?

3 個解答

評分
  • James
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    1.活活渴死

    he was killed by thirsty.

    2.團團圍住

    He is sieged.

    He is surrounded.

    3.學乖了

    He's learned the lesson.

    He's got a lesson.

    4.大家都急的不得了

    Everybody is so panic.

    5.渴的受不了

    I can't stand being thirsty.

    6.擠水果汁的"擠"怎麼翻譯呢?

    "squeeze" the lemon to get juice.

    參考資料: myself
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    1. died of thirst

    2. completely surround

    3. learn a lesson

    4. anxiously

    5. can't bear the thirst

    6. squeeze

    參考資料: 國外唸書的我
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    1.活活渴死 It is extremely thirsty to live and live

    2.團團圍住 Surround completely

    3.學乖了 It is obedient to study

    4.急的不得了 Urgent very much

    5.渴的受不了 The thirsty one can not stand

    6.擠 Crowd

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。