para 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問 gameplay 這個英文字應該怎麼翻譯?

比如說,某某遊戲重視的不是聲光特效,而是 gameplay 。我覺得這個字的意思,應該是遊戲的本質與精華,是看不見的部份。不過中文裡頭好像沒有直接對應的字。

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    ---------------------------------------------------------

    Gameplay (英文)

    GGenerally, the term "gameplay" in video game terminology is used to describe the overall experience of playing the game excluding the factors of graphics, sound, and the storyline.

    Gameplay - Wikipedia, the free encyclopedia

    http://en.wikipedia.org/wiki/Gameplay

    ---------------------------------------------------------

    遊戲性 (中文)

    ---------------------------------------------------------

    ゲーム性(日本語)

    ゲームとは「遊ぶ」事が目的で、そのために面白い部分を強調し、つまらない部分は減らす、またはカットする。その割合の事。現実離れした物が多いアクションゲームではゲーム性が高く、現実を模擬実験するシミュレーションゲームではゲーム性は低い。ゲーム性は低すぎると難易度が上がってつまらないし、高すぎると現実から遠のいてしまう。

    ゲーム業界用語事典

    http://gamedic.jpn.org/game/game_ke03.htm

    ビデオゲームの議論における「ゲーム性」という言葉をめぐって -雑誌『ゲーム批評』を中心にその使われ方の状況を探る-

    http://www.critiqueofgames.net/paper/gamesei.html

    ---------------------------------------------------------

  • 5 年前

    遊戲玩法

  • 1 0 年前

    謝謝您的意見。

    我相信這個字還有其他意思。

    就我所瀏覽到的網站,比如 wikipedia.org ,就有以下的句子: Some consider the SNES to embody the "Golden Age of video games", citing its many groundbreaking games and the perceived focus on gameplay over graphics and technical gimmicks.

    既然已經是在談電子遊戲,那麼將其翻為「遊戲感」就似乎有些模糊了。

  • ??????
    Lv 5
    1 0 年前

    英文內並沒有GAMEPLAY這個單字〈口語〉,所以基本上可以當作是新創片語來用。

    實際上全句可能應該是:「The feeling about play game.」指的試玩遊戲的感覺,但是美國人〈其他國家的人大部份會被美國人影响〉很懶惰,常常會把一個句子精簡成片語〈只有內行人聽的懂的口語〉,所以常常會有很奇怪的東西跑出來,所以不要想太多,把它看成PLAY GAME就是了。

還有問題?馬上發問,尋求解答。