fly 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問這個英文句子中的for whom是怎麼來的?謝謝

請問以下這個英文句子中的for whom是怎麼來的?謝謝

When a citizen, whose constitutional right was infringed upon and for whom remedies provided by law for such infringement had been exhausted, has questions on the constitutionality of the statute or regulation relied thereupon by the court of last resort in its final judgment, he or she may petition for interpretation of the Constitution.

已更新項目:

謝謝Remington

是否可再深入解說為何有 for ?

這是我比較想瞭解的

謝謝

2 個已更新項目:

附帶請問

這個句子裡的thereupon換成upon

語意上會不會有不一樣?

謝謝

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    When a citizen, whose .... for whom .... he or she

    我覺得 [citizen] 泛指任何享有公民權的人,而 [whose] 是該 [citizen] 的代位所有格,[whom] 則是該 [citizen] 的受格,而 [he or she] 則是以第三人稱指該 [citizen] (也就是任何享有公民權的人。第一人稱應該是作者自己,第二人稱應該是讀者) 。

    2007-11-12 13:32:06 補充:

    1. 「for whom」也可以簡單的說成「whose」,是說明前後文句中所涉對象之關係(當做前句文中主角的代稱吧),是一種對等關係子句起始字,但是文句中因為用了「and」做對等連接,再用同樣意義的「whose」就不漂亮啦,「and for whom」可以用「whose」做置換吧!!??

    2. Thereupon 通常是說明兩事件的因果關係「事件二之所以發生是肇因於事件一之引致」

    於上文中可解釋為「有賴於」。

    2007-11-23 15:30:33 補充:

    受教受教,這位先進說補充實在是客氣的可以。

    參考資料: myself, myself
    • 登入以對解答發表意見
  • 恐龍
    Lv 6
    1 0 年前

    我補充一下Remington的解釋:

    for whom remedies provided by law for such infringement had been exhausted這個子句可以還原成 remedies for a citizen provided by law for such infringement had been exhausted,最前面的for是remedy所用的介係詞,也就是remedies for a citizen的這一個for。因為a citizen是for的受詞,關係代名詞就要用whom,然後連for一起放到前面去,就變成for whom...。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。