匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

印尼地址,能幫我翻成中文嗎0.0...

TO:

KcPada

YHh ayah wda m,Fah RudiN

D/A kaNTae DcSa lambak Rcya

KcCa maTaN KcDungc Rcya S3263

KaBuPA TEW ciLacaP

PROPiwsi yAwA TEWGAH

FROM:

ANANDA sifi musTil CAH

SHE HO SHE Lo CHEi TAoyuAN CouNTi

KUEi SAN ui WACE WAWSOU ROAD

SEGi LAWE 396 Wo WO4. AF-i TAiWAN

ROC

因為是外勞寫的,所以有些看不懂!!

請幫我翻成中文~愈詳細愈好0.0....

如果以上內容有些許錯誤,麻煩也順便幫我更正,感謝!

2 個解答

評分
  • Fanny
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    TO 給 :

    Kepada Yth ayah Wadam Fahrudin 我最尊敬的父親 Wadam Fahrudin

    D/A kantor desa Lambak Raya 地址 : Lambak Raya 村長辦公室

    Kecamatan Kedung Raya 53263 Kedung Raya 縣 郵遞區號 53263

    Kabupaten cilacap Cilacap 市

    Propinsi jawa tengah 中爪哇省

    FROM 寄件人 :

    ANANDA siti mustilcah 女兒 siti mustilcah

    SHE HO SHE Lo CHEI TAOYUAN COUNTY 桃園縣 CHEI 西勢湖路

    KUEI SAN UI WACE WAWSOU ROAD 龜山鄉 萬壽路

    SEGI LAWE 396 Wo WO4. AF-i TAiWAN 396 號 台灣省

    ROC 中華民國

  • Fina
    Lv 7
    1 0 年前

    這是一個小孩子寫給他爸爸的信

    TO 的內容是印尼的地址 ( 翻成中文反而會很怪 , 很不搭 )

    FROM 的內容就是桃園龜山鄉萬壽路的地址 ( 他直接把唸法翻成印尼拼音的 )

    參考資料: 希望可以幫助您 ..... ^_^
還有問題?馬上發問,尋求解答。