★ほし★ 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

analyse News Sentences...

Masters, help me...

I totally can't understand what it is about? = =

★『↓Analyse the sentence, and translate into chinese』

"Investors are increasingly risk averse and (are) cutting exposure to commodities and companies involved in those areas as concerns over growth issues in America increase."

我覺得結構怪怪的!!

S+V+(ADV)+V+adj+ coord+.............. 複雜

還是那個 risk 是名詞?! 但是後面 "(are) cutting" 是對等的... 所以,應該不是名詞@@"

★『↓Chinese』

Commodity related issues, such as nonferrous metal companies, shipping lines and trading houses were among the biggest losers.

---Thanks for the help you give---

已更新項目:

Master, I still can't understand = =

Could you give a simple example?!

"Investors are [(increasingly risk) averse] and (are) cutting exposure to commodities and companies involved in those areas as concerns over growth issues in America increase."

副詞+名詞修飾形容詞?!

2 個解答

評分
  • George
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    ★『↓Analyse the sentence, and translate into chinese』

    "Investors are increasingly risk averse and (are) cutting exposure to commodities and companies involved in those areas as concerns over growth issues in America increase."

    Analysis: “risk averse”如果寫成 risk-averse (adj.) 就很清楚了

    Sentence: "As concerns over growth issues in America increase, investors are increasingly risk-averse and are cutting exposure to commodities and companies involved in those areas."

    Translation: 因為對美國成長問題的顧慮加深,投資者逐漸不願意再冒風險,而且不再涉入與那些領域有關的商品及企業。

    ★『↓Chinese』

    Commodity related issues, such as nonferrous metal companies, shipping lines and trading houses were among the biggest losers.

    Translation: 如非鐵金屬業、航運業、房仲業等這些與商品有關之議題,是其中蒙受最損失者。

    2007-11-16 22:14:17 補充:

    Sorry, "the biggest losers" shoud be "最大損失者"

    Risk-averse, Risk-free 文法上是一樣的

  • Jen
    Lv 6
    1 0 年前

    1. 投資者再躲避風險方面一直增加, 並且由於美國(經濟)成長的考量而減少在大眾物資與其相關的公司的投資.

    Cutting在這裡應該是當動名詞用.

    2. 大眾物資相關的問題, 如交易鐵以外的金屬的公司, 運輸公司, 與貿易公司都是最大的輸家.

    這需要看前後文, 這樣番有點怪怪的.

還有問題?馬上發問,尋求解答。