發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

幫我翻譯^^...這是在雅虎網站看到的?

But when push comes to shove, Mario knows on which side his bread his buttered. Eschewing those darn mini-games (yay!) in favor of good old-fashioned platforming, the mustachioed mascot returns to his roots in Super Mario Galaxy, squashing Goombas, hurling turtle shells and battling gravity itself in an ingenious, intergalactic quest to once again save his lady love from the clutches of arch-nemesis Bowser. And it's his best effort in a decade

幫我翻譯這一段~網路上看ㄉ

已更新項目:

感覺上妳好像是用翻譯軟體翻的ㄟ~

有點不太順...不過還是謝謝你

期待其他各位的回答^^

2 個解答

評分
  • 大師
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    But when push comes to shove, Mario knows on which side his bread his buttered. Eschewing those darn mini-games (yay!)

    但當攻撃來推撞時, 瑪利歐知道他的麵包要在哪邊塗他的奶油。逃避那些補丁小遊戲, 耶!(yay!)

    in favor of good old-fashioned platforming, the mustachioed mascot returns to his roots in Super Mario Galaxy,

    支持好的復古(背景不動的)電腦遊戲, 小鬍子吉祥物在超級瑪利歐Galaxy(galaxy:銀河系)回歸到他的根本,

    squashing Goombas, hurling turtle shells and battling gravity itself in an ingenious, intergalactic quest to once again save his lady love from the clutches of arch-nemesis Bowser. And it's his best effort in a decade

    (內容從:) 壓蘑菇(Goombas: 瑪利歐敵人,棕色像蘑菇生物), 用力投擲烏龜殼和重力作戰本身, 是以靈敏聰明的銀河間的搜尋探索, 到: 從拱形的復仇女神的最高領導Bowser(bowser: 是the Koopa Troop, King of the Koopas, and the arch-nemesis 這些角色的最高領導)那裡再一次地挽救了他的愛人的愛. 且這是他十年來的最佳的努力成果.

    *********************************************************

    自己本身是不玩電玩的, 所以有參考一些網路上超級瑪利歐的資料, 若有不正確的用字還請指正, thanks.

    參考資料: myself & Super Mario Galaxy on internet
  • 但當推擠來推, Mario 知道在哪在邊塗黃油他的麵包他的。逃避那些darn 微型遊戲(yay!) 傾向於好古板platforming, mustachioed 吉祥人回歸到他的根在超級Mario 星系, 壓Goombas, 用力投擲烏龜殼和作戰重力在巧妙, 星群間搜尋從曲拱報應再次保存他的夫人愛Bowser 傳動器。並且這是他的最佳的努力在十年

還有問題?馬上發問,尋求解答。