In order to avoid having their perspectives rejected for inappropriate reasons, humanists interacting in a nonhumanist world must carefully couch their arguments and observations in ways that are friendly and familiar to the audience; by doing so, it is less likely that these ideas and perspectives will be rejected by those who embrace alternative and rival orientations. Although a cultural tourism professional may be primarily concerned with enhancing the self-determinism of a host community, for example, overtly focusing on this goal is likely to be counterproductive since it does not address the issues that concern business leaders.
Pointing out that enhancing the self-determinism of the host culture will have positive result for the success of a tourism project, however, is likely to make sense to investors and developers and be taken seriously by them for that reason. By addressing decisionmakers in their own idiom, the communicator can more effectively present a position and win acceptance for it.
To be effective in communication and negotiating, cultural tourism professionals need to phrase their beliefs and goals in terms of the audience’s priorities and worldview, even if the strategies and proposals of business leaders arebeing critiqued. Keep this strategy in mind, cultural tourism professionals will be better able to articulate their positions in ways that more effectively influence management.
In the heat of negotiations and conflict, it is all too nature to attempt to win the argument. Negotiations should remember, however, that it is easy to “win the battle and lose the war.” The goal of negotiation is not to “win but to influence behavior. Cultural tourism professionals should never forget this truth.
- 1 0 年前最佳解答
為了要避免有他們的遠景為不適當的理由拒絕，在一個非人類學者世界中互相影響的人類學者一定要對聽眾小心地在友好和熟悉的方法中橫躺他們的爭論和觀察； 藉由做如此，它是比較不有可能以便這些想法和遠景將被接受替代選擇和競爭的方位的人拒絕。 雖然一個文化的觀光事業專業人士可能主要地關心參考資料： 我+字典