LIGO 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Elizabeth Arden 保養品之英文翻譯

標題為:

Ceramide

Purifying

Cream Cleanser <--有爬文過是卸妝乳霜~但不太確定

Creme Nettoyante

Purifiante

可以麻煩翻譯一下嗎?背面的字如果需要再補上!

2 個解答

評分
  • V739UV
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    ceramide 學名叫做"神經醯胺", 也有人直翻成 "賽絡美", 在美容上面用做皮膚保溼之用.

    purifying 是 purify的變化型, 意思是 "淨化"

    cream cleanser 的cream這裡是指乳霜, cleanser即清潔用品, 所以cream cleanser 可翻成 "潔顏霜" 或著 "洗面乳", 翻成 "卸妝乳" 也無不可, 反正用途差不多.

    creme nettoyante 是法文的 cream cleanser

    purifiante 是法文的 purifying

    大多數的歐美化妝保養品都是英文、法文兩種文字標示.

    所以整句 Ceramide Purifying Cream Cleanser 是 "神經醯胺淨化潔顏霜 " 並外帶一句法文的 "潔顏霜".

    參考資料: myself, google
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    Ceramide

    淨化奶油色清潔劑奶油Nettoyante Purifiante

    參考資料: 字典
還有問題?馬上發問,尋求解答。