牛奶 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻譯There’s nothing bite size

There’s nothing bite size about the Big Apple, the city of superlatives.

麻煩請翻譯上面這句!謝謝了

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    There's nothing but size about the Big Apple, the city of superlatives.

    關於紐約(大蘋果)這最高級的城市,除了大以外,再也沒有其他的了。

    (意思是紐約除了大以外,根本沒什麼)

    1. 我想bite應該是but的筆誤

    2. the Big Apple 是紐約的別名

    參考資料: Myself
  • 1 0 年前

    There’s nothing bite size about the Big Apple, the city of superlatives.

    關於這個誇讚過實的城市『大蘋果(紐約市的別名)』,是沒有什麼小事(東西)的。

    註:1. bite size: adjective, a. small enough to fit in the mouth or be consumed in one or two bites b. very small. 一口咬大小的,很小的2. Big Apple: noun, Definition: New York : New York City ( informal ); Proper noun: A nickname for New York City . 紐約市(非正式的),紐約市的別名(綽號)3. superlative a. somebody or something excellent最好的人(或物) b. an exaggerated description or way of referring to somebody or something, usually expressing admiration【誇張、言過其實、過大】的(讚揚、稱讚)

    參考資料: 英文,文法,中文,常識,字典及網路
  • T40
    Lv 5
    1 0 年前

    在紐約市,什麼東西都是大大大,沒什麼小的東西。

    Big Apple: 紐約市的別名

    bite size: 一口可咬下的大小,比喻小東西。

    city of superlative 講這個城市的一切都是講究大。

  • 小蔡
    Lv 6
    1 0 年前

    There’s nothing bite size about the Big Apple, the city of superlatives

    那裡沒有什麼關於“大的蘋果”,最高級的城市。

    "大的蘋果"是紐約人使用的紐約市的一個綽號或者記號。 它的流行自從20世紀70年代因為紐約協定和參觀者的局由於促銷活動。它的更早期的起源不那么清楚。

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/blog/rte/smiley_18.gif

    參考資料: TCC
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    沒有東西咬關於大的蘋果大小,最高級的言辭的城市。

    翻譯軟體翻的!

    參考資料: 電腦
  • 1 0 年前

    There’s nothing bite size about the Big Apple, the city of superlatives.有沒有咬大小約大蘋果,該市的優勝。

    有沒有咬大小約大蘋果,該市的優勝。

    有沒有咬大小約大蘋果,該市的優勝。

    有沒有咬大小約大蘋果,該市的優勝。

    有沒有咬大小約大蘋果,該市的優勝。

    有沒有咬大小約大蘋果,該市的優勝。

    有沒有咬大小約大蘋果,該市的優勝。

    有沒有咬大小約大蘋果,該市的優勝。

    有沒有咬大小約大蘋果,該市的優勝。

    有沒有咬大小約大蘋果,該市的優勝。

    有沒有咬大小約大蘋果,該市的優勝。

    有沒有咬大小約大蘋果,該市的優勝。

還有問題?馬上發問,尋求解答。