Edward 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

count coup on him 怎麼翻呢?

原文是 Do you know Indian boys used to run up to the bear ans slap him? Count coup on him as a test of manhood.

句中的Count coup on him要怎麼翻比較適當呢?coup在此意思又要怎解比較適宜呢? 謝謝

已更新項目:

SORRY!原文打錯了!是 bear and slap

2 個解答

評分
  • Caesar
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    Do you know Indian boys used to run up to the bear and slap him? Count coup on him as a test of manhood

    您知道印第安男孩過去須遭逢與熊相對並摑熊一掌嗎? 他的成年考驗就全仰賴他那漂亮的一擊喔

    coup = 成功之舉, 在這裡指成功的摑熊一巴掌

    希望有幫上版大的忙喔

    2007-11-21 16:27:04 補充:

    Count coup on him as a test of manhood

    直譯: 靠著成功一舉擊在他(這裡him指的是熊)身上作為成年的考驗

  • 1 0 年前

    你知不知道印度男孩用於運行直至大熊ans(答覆)的打他?計數政變,對他作為一個測試的男子漢氣概。

    (Do you know Indian boys used to run up to the bear ans slap him? Count coup on him as a test of manhood.)

    計數政變,對他的

    (Count coup on him)

    政變

    (coup)

    參考資料: 翻譯軟體
還有問題?馬上發問,尋求解答。