小毓 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

問英文句子(別用翻譯機!!

They were holding spoons,which they were using to dig a tunnel.

get this mess straightened out!

I'm liking San Diego!

getting into the groove.

以上四句我不太翻,或是翻的有點濫...!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    They were holding spoons,which they were using to dig a tunnel.

    他們用握在手中的湯匙挖掘通道

    get this mess straightened out

    清理乾淨

    I'm liking San Diego.

    這句很奇怪 通常說 I like San Diego.

    我喜歡聖地牙哥 很少人會說我現在喜歡聖地牙哥

    getting into the groove

    進入興奮狀態 或直接表示隨著音樂舞動

    2007-11-20 07:05:13 補充:

    in the groove

    1. functioning perfectly and with great ease (slang)

    2. playing or performing in a highly accomplished manner (dated slang)

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    They were holding spoons,which they were using to dig a tunnel.

    他們用手上握著的湯匙來挖坑道

    get this mess straightened out!

    把這堆骯髒的東西馬上拿出去

    I'm liking San Diego!

    我喜歡聖地牙哥

    getting into the groove.

    躲進去這個溝/槽

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    第1句 

    我自己翻翻看後,

    英文:They were holding spoons,which they were using to dig a tunnel.

    中文:他們 是 藏品 匙子, 他 們 使用 開 掘 隧道。

    第2句 

    英文:get this mess straightened out!

    中文:得到 這 混亂 被調直!

    第3句

    英文:I'm liking San Diego!

    中文:我 喜歡 聖地 牙哥!

    第4句

    英文:getting into the groove.

    中文:進 入 凹 線。

    其實第3句應該是最好翻譯的一句

    參考資料: 自己‵
還有問題?馬上發問,尋求解答。