匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

雨天狂想>>英文如何翻譯?

請問一下:

雨天狂想的英文可不可以翻成

" rhapsody in raining day "

raining day 前面要加個 " a " 嗎?@@

我是從「藍色狂想曲」照樣造句的^^"

藍色狂想曲>> rhapsody in blue

謝謝解惑^^

2 個解答

評分
  • PJ
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    用Rhapsody是沒問題的

    雖然這個字應該是狂想曲 嚴格說跟狂想稍有點出入

    如果你要用raining day 單數 當然是要加a

    但是 也可以用複數啊 會更好 且不一定是要用raining

    也可以用rainy days.

    或者更簡潔 直接寫rhapsody in rain.

  • 1 0 年前

    按字面直接翻譯 可做 "crazy fantasy in rainy days"

    參考資料: myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。