448 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

關於歐舒丹 能不能幫我翻譯?

我阿姨送我一個國外買的歐舒丹

但是不知道是做什麼用的....阿姨又出國了

請你們幫幫我

這是他的背面 我有查過字典 但是一些字都查不出來

Conseil:Faire fondre dans le creux de la main avant application.

Directions: Melt in palm of hands before applying

請問可以翻譯嗎? 他到底是做什麼的...

2 個解答

評分
  • 刺鼠
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    你可以把產品英文的部分都打上嗎?

    你上面一行是法文...

    下面的意思直翻是使用之前請先放在掌心使之融化,

    依照護膚產品(根據我猜測應該是護膚產品)的使用方式來推論,

    應該是要你把產品先抹在掌心之後再塗抹在....目標皮膚(也許是臉也許是身體等等)上面.

    你最好提供個完整照片....

    因為我猜你大概也分不出來那個是法文那個是英文

  • 1 0 年前

    會 :自由放任熔體樂creux德法語主體的前衛應用。

    方向:融化在手掌上的手才可申請

    2007-11-25 00:26:42 補充:

    creux:

    空心

還有問題?馬上發問,尋求解答。