有關pull together
That's how I felt for a long time: a slobby girl just pretending to be pulled together.
請問 這裡頭的"be pulled together"該如何解釋呢?
4 個解答
- Andy HLv 61 0 年前最佳解答
slobby: an ordinary person <just some poor slob>
pull xxx together: make something work, or make something into something else to impress others.
so, a slobby girl just pretending to be pulled together: A nobody trying to be someone impressive. A regular Joe trying to be a big/hot shot.
- 1 0 年前
其實它還可以用 look pulled together
所以我才覺得疑惑
老實說 問老師給的答案 有點像是neat那類 總之就是看起來好
但是還是想問別人 所以問了......
2007-12-17 05:31:09 補充:
make something into something else to impress others~
有可能喔~我第一次看到這解釋(大概之前沒有查太多本) 原來還可以這樣解
- 大寶媽Lv 71 0 年前
有好長一段時間我一直以為:懶女孩其實就是個假裝被兜在一起的人型
slob本來是指爛泥巴,引申為爛人懶散的人
a slobby girl 應指某個散漫的懶女孩
pull together是指聚合在一起,團結的意思
所以作者的意思是懶女孩有點像是一團爛泥散沙,但被偽裝出成一個人型.
其實是在諷刺懶散到'全身的肢體彷彿原本不屬於同一個人,但硬被兜在一塊兒,所以才不肯"共事"或打起精神幹活.極具諷刺意味....
2007-12-05 20:47:38 補充:
"懶女孩假裝力圖振作!"
認同AD說法,但pretend to的意涵是否還存在?
2007-12-05 20:48:25 補充:
請AD大師幫忙解說一下!!謝謝!