? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有關pull together

That's how I felt for a long time: a slobby girl just pretending to be pulled together.

請問 這裡頭的"be pulled together"該如何解釋呢?

4 個解答

評分
  • Andy H
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    slobby: an ordinary person <just some poor slob>

    pull xxx together: make something work, or make something into something else to impress others.

    so, a slobby girl just pretending to be pulled together: A nobody trying to be someone impressive. A regular Joe trying to be a big/hot shot.

  • 1 0 年前

    其實它還可以用 look pulled together

    所以我才覺得疑惑

    老實說 問老師給的答案 有點像是neat那類 總之就是看起來好

    但是還是想問別人 所以問了......

    2007-12-17 05:31:09 補充:

    make something into something else to impress others~

    有可能喔~我第一次看到這解釋(大概之前沒有查太多本) 原來還可以這樣解

  • 1 0 年前

    有好長一段時間我一直以為:懶女孩其實就是個假裝被兜在一起的人型

    slob本來是指爛泥巴,引申為爛人懶散的人

    a slobby girl 應指某個散漫的懶女孩

    pull together是指聚合在一起,團結的意思

    所以作者的意思是懶女孩有點像是一團爛泥散沙,但被偽裝出成一個人型.

    其實是在諷刺懶散到'全身的肢體彷彿原本不屬於同一個人,但硬被兜在一塊兒,所以才不肯"共事"或打起精神幹活.極具諷刺意味....

    2007-12-05 20:47:38 補充:

    "懶女孩假裝力圖振作!"

    認同AD說法,但pretend to的意涵是否還存在?

    2007-12-05 20:48:25 補充:

    請AD大師幫忙解說一下!!謝謝!

  • 1 0 年前

    應該是 be part of one team or something like that.

    就是假裝融入某個團體醬子

    應該吧 不確定

    參考資料: myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。