mini 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我翻譯這兩段的中文~

We board the train, considered one of the world's great mountain railways for its unique spiraling track and four double switchbacks. We clatter and down the mountain, gasping now and then as the track snakes along steep slopes and eases across plummeting river gorges on spindly little bridges.Pine trees grow from impossibly angled footholds. I steady my nerves by reminding myself that the Japanese who built the Alishan railroad were accomplished engineers.

As mountain mist fills the air, I imagine how mystical Alishan must have seemed before so many of its giants were cut down.

我自己已經翻過一次了,請不要用翻譯機直接翻,內容會很奇怪!

已更新項目:

謝謝你的解答~~

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    We board the train, considered one of the world's great mountain railways for its unique spiraling track and four double switchbacks.

    我們登上火車,想著世界上其中一條最偉大的山道鐵路,有著獨特的螺旋形鐵路,還有它那四列成對的Z字形鐵軌。

    We clatter and down the mountain, gasping now and then as the track

    snakes along steep slopes and eases across plummeting river gorges on

    spindly little bridges.

    我們跟著火車滑下山,發出噹啷噹啷的聲音,當軌道沿著陡峭的斜坡攀岩,並且在細長小橋上,輕鬆穿越筆直的河道峽谷時,我們不時的倒抽口氣。

    Pine trees grow from impossibly angled footholds.

    松樹從不可能的角度落足生長。

    I steady my nerves by reminding myself that the Japanese who built the Alishan railroad were accomplished engineers.

    我提醒自己並穩定神經,建造這條Alishan鐵路的日本人是個完美的工程師。

    As mountain mist fills the air, I imagine how mystical Alishan must

    have seemed before so many of its giants were cut down.

    當山霧瀰漫了空氣,我猜想神秘的Alishan在以前一定似乎有著許多數量漸少的巨人。

    2007-12-05 16:37:05 補充:

    當山霧瀰漫了空氣 → 當空氣中彌漫著山霧..

    2007-12-05 16:40:41 補充:

    跟巨人沒關啦= = .....真是瘋了

    我猜想神秘的Alishan在以前一定似乎有著許多數量漸少的巨人。→

    我猜想著Alishan,在許多巨大的景物被削砍之前,是多麼的神秘。

    參考資料: ME...
  • 1 0 年前

    恩! 看到你的翻譯了 謝謝你幫我解答~ ~ 謝謝

  • 1 0 年前

    等我ㄚ 我正在翻譯 五分鐘後po上來

    2007-12-05 16:50:08 補充:

    基本上這篇文章應該是台灣人寫的 不是外國人寫的

    句子的結構文法怪怪的唷 很難清楚解釋本段落想傳達的意思

    不過以下是大概翻譯:

    我們搭上了世界上最有名的火車,它出名於它的螺形與四雙重蜿蜒形轉向軌道。

    下山時,行駛的火車發出咖拉咖拉聲音使我們到抽了一口氣。

    火車行駛在細長的小橋上,它穿越陡峭的坡度,輕鬆的跨越直落河峽。

    路旁的松樹生長在一個生機很小的立足點,很令人驚嘆。

    當我鎮靜下來時,我回想起那些建造這條阿里山鐵道的日本工程師真的很偉大。

    當山上的霧氣覆蓋了整片天,我開始想像著以前阿里山神木還沒被砍伐的景象

    2007-12-05 16:52:01 補充:

    alishan是阿里山

    她是在講 台灣的阿里山

    因為句子最後一段講到 神木還沒被砍伐的時候

    2007-12-05 16:54:18 補充:

    那段英文

    是在講阿里山

    因為最後一段

    她講說 巨大的 沒被砍伐的時候

    alishan發音又是阿里山的音

    所以我猜想 寫這段的人式想要傳達神木沒被砍伐

    但是用錯詞用成giant 或是不知道怎麼寫神木的英文才用giant

    2007-12-05 20:29:34 補充:

    不會^^希望有幫到你

    參考資料: 自己myself
  • 1 0 年前

    我們上了火車,考慮了世界高山之一的鐵路獨特螺旋軌道與四個

    雙Z字形的山路.我們邊談話邊下山,正喘氣後來當軌道在險峻的斜坡上一路彎曲與細長的小橋上輕鬆越過直落而下的河峽谷.

    松樹們長在不可能立足生長的角度.我用提醒我自己那些完成建造Alishan鐵路的日本人都是成功的工程師來鎮定我的膽量.

    當山霧壟罩著空氣,我想像很多的巨大東西砍掉以前Alishan看起來一定有多神秘.

    Alishan是啥= =

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    我們上火車, 被考慮世界的偉大的山鐵路的當中一個為它獨特的成螺旋形上升的軌道和四雙重switchbacks 。我們鏗鏘作響和擊倒山, 現在和然後喘氣作為軌道蛇沿陡峭的傾斜和緩和橫跨筆直落下的河峽谷在細長的小的bridges.Pine 樹增長從不可能地被漁的立足處。我穩定我的神經由提醒, 修造Alishan 鐵路的日本人是成功的工程師。

    因為山薄霧填裝空氣, 我想像多麼神秘Alishan 一定似乎在那麼許多它的巨人被裁減了之前。

    參考資料: 網頁翻譯的
還有問題?馬上發問,尋求解答。