promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

soaked hot spring

soaked hot spring

請問泡溫泉的英文是這樣嗎?

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    你那個一定是翻譯機翻出來的啦!

    我們用最簡單的單字來說

    泡溫泉 = take a hot spring 動詞用take比較恰當!

    參考資料: 國中英文講過
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Ahoo
    Lv 7
    1 0 年前

    It's OK to say that.

    Beware of the verb, you can say that, " My babe came to see me, while I was soaking in the hot spring."

    " A lawmaker had finished taking his hot spring, before the police came raid the heath center."

    2007-12-13 05:06:41 補充:

    學校課本一改再改, 還是換湯不換藥, 考試領導教學,

    為賺補習故, 師道放兩旁.

    我希望小學的英文要堅持禁止考試, 我沒能力, 也沒權利, 只希望大家能反映.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • s
    Lv 7
    1 0 年前

    應該是小啾對喔

    Take a shower or take a bath. 強調 '用'. Soak in hot spring or Soak in hot tub 有enjoy, relax 的涵義. 比較接近'泡溫泉'的原意. 特地問了老美. 覺得學校課本有再商議之處.

    2007-12-13 06:50:54 補充:

    另外加一點 Take medicine是吃藥. Take Lunch 是吃中飯. "take" 還是強調 " 用". 如果沒有上下文, 用take還是會有誤會.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    soaking in hot springs

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。