匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問一句英文翻譯~”簡單生活,從小地方開始”~15點

如題~請問一句英文

"簡單生活,從小地方開始"

"簡單生活,從小地方開始"

"簡單生活,從小地方開始"

這句如何翻譯呢?

想要有點口語,廣告的感覺

謝謝大家!

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Build up a simple by making small revolutions.

    2007-12-17 11:51:06 補充:

    更正: Build up a simple life by making small revolutions.

    2007-12-17 11:56:30 補充:

    在英文裡面,逗號要有連接詞。

    所以我沒選擇直接中翻英simple life,from small place。

    而從文意去翻。

    文意說小地方,我想指的是習慣,或是小動作,或是改變。

    我考慮了使用habbits or small actions。

    想想,還是選revolution可能較貼切。

    我想表達的是

    透過改變建立簡單生活。

    revolution通常有正向意義,所以,我拿來使用,唯一擔心是極端點的意思是革命。

    參考資料: 呆海星的腦
  • 1 0 年前

    Simple Life, Start From Small.

    Eazy Life, Start From Small.

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    simple life, start from a little place

  • 1 0 年前

    simple life--you start!

    參考資料: me
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    "簡單生活,從小地方開始"

    "simple life, since childhood the place starts"

還有問題?馬上發問,尋求解答。