酸民哥 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻譯的問題so-call 如何解釋?

DARPAs approach on DSA network, the so-called XG program aims to

implement the policy based intelligent radios known as CR.

我不太知道句中的approach、so-called、program、aims、known as 在句中到底該翻成什麼?

我自己翻的:

DARPAs在DSA網路著手處理的地方,稱作XG計劃,目的要去執行這個根據智慧型無線電認識CR的策略

(這段話中,我主要要了解XG跟CR間的關係是什麼,但我的翻譯我還是看不太出來兩者間的關係)

approach、so-called、program、aims、known as 在句中到底該翻成什麼?困擾阿~~~~~~~

1 個解答

評分
  • ?
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    Approach在這裡是名詞,作接近,漸進或方式解.

    So-called翻成所謂的.

    Program是大的計劃.

    Aims是對準,以...為目標的意思.

    Known as是已知為,以...為名.

    DARPA接近DSA網路所用的是所謂的XG計劃,意在實現已知為CR的以策略為根據的智慧型無線電廣播.

    希望對你有幫助.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。